Odniesienie do Szewuot 3:5
אֶחָד דְּבָרִים שֶׁל עַצְמוֹ, וְאֶחָד דְּבָרִים שֶׁל אֲחֵרִים, וְאֶחָד דְּבָרִים שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן מַמָּשׁ, וְאֶחָד דְּבָרִים שֶׁאֵין בָּהֶם מַמָּשׁ. כֵּיצַד. אָמַר, שְׁבוּעָה שֶׁאֶתֵּן לְאִישׁ פְּלוֹנִי וְשֶׁלֹּא אֶתֵּן, שֶׁנָּתַתִּי וְשֶׁלֹּא נָתַתִּי, שֶׁאִישַׁן וְשֶׁלֹּא אִישַׁן, שֶׁיָּשַׁנְתִּי וְשֶׁלֹּא יָשַׁנְתִּי, שֶׁאֶזְרֹק צְרוֹר לַיָּם וְשֶׁלֹּא אֶזְרֹק, שֶׁזָּרַקְתִּי וְשֶׁלֹּא זָרַקְתִּי. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, אֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא עַל הֶעָתִיד לָבֹא, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ה) לְהָרַע אוֹ לְהֵיטִיב. אָמַר לוֹ רַבִּי עֲקִיבָא, אִם כֵּן אֵין לִי אֶלָּא דְבָרִים שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן הֲרָעָה וַהֲטָבָה, דְּבָרִים שֶׁאֵין בָּהֶן הֲרָעָה וַהֲטָבָה מִנַּיִן. אָמַר לוֹ, מֵרִבּוּי הַכָּתוּב. אָמַר לוֹ, אִם רִבָּה הַכָּתוּב לְכָךְ, רִבָּה הַכָּתוּב לְכָךְ:
(Odpowiada) zarówno za rzeczy, które odnoszą się do niego samego, jak i za rzeczy, które odnoszą się do innych [w następujący sposób: „dam temu człowiekowi, itd.”], Zarówno za rzeczy materialne, jak i pozbawione treści. [Sugeruje się dwa typy: rzeczy takie jak sen i rzeczy pozbawione korzyści, np. „Wrzucę kamień do morza”]. Jak to? Przysięgam, że dam temu człowiekowi lub że nie dam. Które dałem lub czego nie dałem. Że będę spał lub że nie będę spał. Że spałem lub że nie spałem. Że wrzucę kamień do morza lub że nie wrzucę. Że rzuciłem lub nie rzuciłem. R. Yishmael mówi: Odpowiada tylko za przyszłość, jak jest napisane (Księga Kapłańska 5: 4): „czynić źle lub dobrze”. R. Akiva powiedział mu: Jeśli tak (powinien odpowiadać) tylko za złe lub dobre rzeczy. Skąd czerpię (za które on również ponosi odpowiedzialność) rzeczy, które nie dotyczą złego ani dobrego? Odpowiedział: Z wzmocnienia wersetu, [(tamże): „… za wszystko, co wypowie człowiek.”] R. Akiwa: Jeśli werset został wzmocniony dla tego (tj. Wszystkich rzeczy), został również wzmocniony za to (tj. aby objąć przeszłość). [Uzasadnienie) sporu między R. Akiwą i R. Yishmaelem: W całej Torze R. Akiva objaśnia wzmocnienie i ograniczenie, a R. Yishmael, ogólne i szczegółowe. R. Akiva wyjaśnia: „Albo jeśli dusza przysięga”—wzmocnienie; „czynić źle lub dobrze”—ograniczenie; „za wszystko, co wymówi człowiek”—powrót do wzmocnienia. Wzmocnienie - ograniczenie - wzmocnienie—Wszystko jest wliczone w cenę. Co jest wliczone? Wszystkie przeszłe rzeczy są uwzględnione (w przypadku zobowiązania przysięgi) tak samo jak przyszłość (rzeczy są wskazane). A co jest wyłączone? Przysięgi z udziałem micwotów. A R. Yishmael wyjaśnia: „Albo jeśli dusza przysięga”—generał; „czynić źle lub dobrze”—szczególny; „za wszystko, co wymówi człowiek”—powrót do ogólnego. Ogólne - szczegółowe - ogólne—To, co jest otrzymywane, musi być zgodne z naturą konkretu. Tak jak konkret jest wyraźnie w stanie przyszłym, tak wszystko musi być w stanie przyszłym. Halacha jest zgodna z R. Akivą.]