Miszna
Miszna

Odniesienie do Szabbat 4:1

בַּמֶּה טוֹמְנִין וּבַמָּה אֵין טוֹמְנִין. אֵין טוֹמְנִין לֹא בְגֶפֶת וְלֹא בְזֶבֶל, לֹא בְמֶלַח וְלֹא בְסִיד וְלֹא בְחֹל, בֵּין לַחִים בֵּין יְבֵשִׁים. לֹא בְתֶבֶן וְלֹא בְזָגִים וְלֹא בְמוֹכִים וְלֹא בַעֲשָׂבִים בִּזְמַן שֶׁהֵן לַחִים, אֲבָל טוֹמְנִין בָּהֶן כְּשֶׁהֵן יְבֵשִׁין. טוֹמְנִין בִּכְסוּת וּבְפֵרוֹת, בְּכַנְפֵי יוֹנָה וּבִנְסֹרֶת שֶׁל חָרָשִׁים וּבִנְעֹרֶת שֶׁל פִּשְׁתָּן דַּקָּה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹסֵר בְּדַקָּה וּמַתִּיר בְּגַסָּה:

W czym (żywność) może być przechowywana, a w czym nie? [Jeśli ktoś chce wyjąć garnek z pieca w przeddzień szabatu i przechowywać go w innym miejscu (a mędrcy powiedzieli: nie możemy przechowywać go w czymś, co dodaje ciepła, ale tylko w czymś, co zachowuje ciepło)—co to jest, co dodaje ciepła i jest zabronione?] Nie wolno ich przechowywać w gefeth [pozostałości oliwek i sezamu. Zebrany razem jest bardzo gorący] albo w łajnie, w soli, wapnie lub piasku, zarówno mokrym (który wytwarza więcej ciepła), jak i suchym. (I nie mogą być przechowywane) w słomie, w łuskach winogron lub w mochim [Każda miękka rzecz nazywa się „mochim”, np. Wata, zerwana miękka wełna zwierzęcia, holowanie zużytych ubrania] lub w trawie, gdy są mokre [Dotyczy to wszystkich z nich: słomy, plewy, mochim i traw. „Mokry” oznacza tutaj mokry w sobie, a nie przez płyny, które spadły na nie po wyschnięciu. „Mochim”, mokry sam w sobie, uzyskuje się z wełną w pobliżu ogona lub z wełną między udami zwierzęcia]; ale wolno w nich przechowywać, gdy wyschną. Dozwolone jest przechowywanie w ubraniach, owocach, na skrzydłach gołębia, w wiórach cieśli oraz w cienkich plewach lnu (ubitego). R. Juda zabrania tego cienkim [plewą], ale dopuszcza grubym. [Ale w przypadku wiórów zgadza się, że jest to dozwolone zarówno z cienkimi, jak i grubymi. Halacha nie jest zgodna z R. Yehudah. Powód, dla którego zabronili przechowywania, gdy był jeszcze dzień, w czymś, co dodaje ciepła—dekret, aby nie przechowywał go w gorącym popiele i nie przyszedł mieszać węgli po zmroku. I zabronili przechowywania w szabat (nawet) w czymś, co nie dodaje ciepła, mimo że nie gotuje—dekret, aby nie znalazł swojego garnka do ostygnięcia i zagotował go na ogniu w szabat. A ben hashmashoth wolno przechowywać w czymś, co nie dodaje ciepła (Szabat 34a), nie ma potrzeby orzekać, że garnek nie ostygnie i zagotuje; do garnków w ogóle gotuje się ben hashmashoth. A Rambam wyjaśnia, że ​​„ogólnie w garnkach gotuje się ben hashmashoth” w sposób niezgodny z rozumem z powodu błędnych sformułowań i przeciwstawnych wersji w gemara przed nim, gdzie przeczytał: „Dlaczego mówili, że zabronione jest przechowywanie w rzecz, która nie grzeje po zmroku?—dekret, aby nie przechowywał go w gorącym popiele. I dlaczego powiedzieli, że nie wolno przechowywać czegoś, co dodaje ciepła, gdy jest jeszcze dzień?— dekret, żeby nie przyszedł do wrzenia. ”Nie należy go czytać w ten sposób, ale:„ Dlaczego mówili, że zabronione jest przechowywanie czegoś, co nie grzeje po zmroku? —dekret, żeby nie przyszedł go ugotować. Zabronione jest również przechowywanie rzeczy, które dodają ciepła, gdy jest jeszcze dzień— dekret, aby nie przechowywał go w gorącym popiele. "]

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Cały rozdziałNastępny werset