Miszna
Miszna

Odniesienie do Nedarim 7:3

הַנּוֹדֵר מִן הַכְּסוּת, מֻתָּר בְּשַׂק, בִּירִיעָה, וּבַחֲמִילָה. אָמַר קוֹנָם צֶמֶר עוֹלֶה עָלָי, מֻתָּר לְהִתְכַּסּוֹת בְּגִזֵּי צֶמֶר. פִּשְׁתָּן עוֹלֶה עָלָי, מֻתָּר לְהִתְכַּסּוֹת בַּאֲנִיצֵי פִשְׁתָּן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הַכֹּל לְפִי הַנּוֹדֵר. טָעַן וְהִזִּיעַ וְהָיָה רֵיחוֹ קָשֶׁה, אָמַר קוֹנָם צֶמֶר וּפִשְׁתִּים עוֹלֶה עָלָי, מֻתָּר לְהִתְכַּסּוֹת וְאָסוּר לְהַפְשִׁיל לַאֲחוֹרָיו:

Jeśli ktoś stroni od „okrycia”, wolno mu (okrywać się) worem, płótnem namiotowym i chamila (szorstkim materiałem) [Są to materiały szczególnie szorstkie i grube, a ludzie nie mają zwyczaju się nimi okrywać. ] Jeśli powiedział: „Konam, jeśli przyjdzie na mnie wełna”, wolno mu okryć się paskami wełny. [Bo on miał na celu tylko ubranie z wełny.] (Jeśli powiedział: „Konam), jeśli len przyjdzie na mnie”, wolno mu okryć się łodygami lnu. R. Juda mówi: Wszystko według ślubującego. [tj. według czasu ślubu. Jeśli jest jasne, że złożył ślubowanie z powodu ciężaru ładunku, wolno mu się przykryć (materiałem, który nosi). Halacha jest zgodna z R. Yehudah.] (Np.) Jeśli nosił ciężar, pocił się i wydzielał brzydki zapach, a on powiedział: „Konam, jeśli przyjdzie na mnie wełna lub len”, wolno mu okryć się nim (jak ubraniem), ale nie wolno mu go przerzucać przez plecy (jako ładunek).

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset