Odniesienie do Nedarim 6:3
מִן הַכָּבוּשׁ, אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא מִן הַכָּבוּשׁ שֶׁל יָרָק. כָּבוּשׁ שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, אָסוּר בְּכָל הַכְּבוּשִׁים. מִן הַשָּׁלוּק, אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא מִן הַשָּׁלוּק שֶׁל בָּשָׂר. שָׁלוּק שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, אָסוּר בְּכָל הַשְּׁלָקִים. מִן הַצָּלִי, אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא מִן הַצָּלִי שֶׁל בָּשָׂר, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. צָלִי שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, אָסוּר בְּכָל הַצְּלוּיִים. מִן הַמָּלִיחַ, אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא מִן הַמָּלִיחַ שֶׁל דָּג. מָלִיחַ שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, אָסוּר בְּכָל הַמְּלוּחִים:
(Jeśli ktoś się zaprzysięga) z „hakavush” („konfitura”), nie wolno mu (jeść) tylko przetworów warzywnych, [ponieważ „przetwory” są ogólnie konfiturami warzywnymi.] (Jeśli powiedział :) „że Nie próbuję kavush ”[(To oznacza wszelkiego rodzaju konfitury. Podobnie„ shaluk ”,„ tzalui ”,„ maluach ”, bez heh („ the ”) oznacza wszystkie odmiany shaluk, tzalui i maluach.) ], nie wolno mu (jeść) całego kavush. od „hashaluk” zabrania mu się jeść tylko shaluk mięsa. „że nie próbuję shaluk”, zabrania mu (jeść) wszystkich shaluków. z „hatzali” nie wolno mu (jeść) tylko tzali mięsa. To są słowa R. Judy. „że nie próbuję tzali”, zabrania mu (jeść) wszystkich tzali. z „maliach” zabrania mu (jeść) tylko maliach ryb. „że nie próbuję maliach”, nie wolno mu próbować wszystkich maliach.
Poznaj odniesienie do Nedarim 6:3. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.