Odniesienie do Meila 6:4
נָתַן לוֹ שְׁתֵּי פְרוּטוֹת, אָמַר לוֹ, הָבֵא לִי אֶתְרוֹג, וְהָלַךְ וְהֵבִיא לוֹ בִפְרוּטָה אֶתְרוֹג וּבִפְרוּטָה רִמּוֹן, שְׁנֵיהֶם מָעֲלוּ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בַּעַל הַבַּיִת לֹא מָעַל, שֶׁהוּא אוֹמֵר לוֹ, אֶתְרוֹג גָּדוֹל הָיִיתִי מְבַקֵּשׁ וְהֵבֵאתָ לִי קָטָן וָרָע. נָתַן לוֹ דִינַר זָהָב, אָמַר לוֹ הָבֵא לִי חָלוּק, וְהָלַךְ וְהֵבִיא לוֹ בִשְׁלשָׁה חָלוּק וּבִשְׁלשָׁה טַלִּית, שְׁנֵיהֶם מָעֲלוּ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בַּעַל הַבַּיִת לֹא מָעַל, שֶׁהוּא אוֹמֵר לוֹ, חָלוּק גָּדוֹל הָיִיתִי מְבַקֵּשׁ וְהֵבֵאתָ לִי קָטָן וָרָע:
Jeśli [właściciel] dał mu [wysłannikowi] dwa perutot [należące do świątyni] i powiedział mu, żeby kupił mu cytron, a on poszedł i kupił mu cytron za perutę i granat za perutę, które obaj mają naruszył meilah . Rabin Yehudah mówi, że właściciel nie popełnił meili , ponieważ może mu powiedzieć [wysłannikowi], że poprosiłem o dużą cytron, a ty przyniosłeś mi małą, złą. Jeśli dał mu złotego dinara i powiedział mu, żeby kupił mu koszulę, a on poszedł i kupił mu koszulę za trzy [ sela , wart pół złotego dinara ] i płaszcz za trzy [ sela ], obaj naruszyli meilah . Rabin Yehudah mówi, że właściciel nie naruszył meilah, ponieważ może mu powiedzieć, że prosiłem o duży płaszcz, a ty przyniosłeś mi mały, zły.
Poznaj odniesienie do Meila 6:4. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.