Miszna
Miszna

Odniesienie do Edujot 3:1

כָּל הַמְטַמְּאִין בְּאֹהֶל שֶׁנֶּחְלְקוּ, וְהִכְנִיסָן לְתוֹךְ הַבַּיִת, רַבִּי דוֹסָא בֶּן הַרְכִּינַס מְטַהֵר, וַחֲכָמִים מְטַמְּאִין. כֵּיצַד. הַנּוֹגֵעַ בְּכִשְׁנֵי חֲצָאֵי זֵיתִים מִן הַנְּבֵלָה אוֹ נוֹשְׂאָן, וּבַמֵּת, הַנּוֹגֵעַ בְּכַחֲצִי זַיִת וּמַאֲהִיל עַל כַּחֲצִי זַיִת אוֹ נוֹגֵעַ בְּכַחֲצִי זַיִת וְכַחֲצִי זַיִת מַאֲהִיל עָלָיו, וּמַאֲהִיל עַל כִּשְׁנֵי חֲצָאֵי זֵיתִים, מַאֲהִיל עַל כַּחֲצִי זַיִת וְכַחֲצִי זַיִת מַאֲהִיל עָלָיו, רַבִּי דוֹסָא בֶּן הַרְכִּינַס מְטַהֵר וַחֲכָמִים מְטַמְּאִין. אֲבָל הַנּוֹגֵעַ בְּכַחֲצִי זַיִת וְדָבָר אַחֵר מַאֲהִיל עָלָיו וְעַל כַּחֲצִי זַיִת, אוֹ מַאֲהִיל עַל כַּחֲצִי זַיִת וְדָבָר אַחֵר מַאֲהִיל עָלָיו וְעַל כַּחֲצִי זַיִת, טָהוֹר. אָמַר רַבִּי מֵאִיר, אַף בָּזֶה רַבִּי דוֹסָא מְטַהֵר וַחֲכָמִים מְטַמְּאִין. הַכֹּל טָמֵא, חוּץ מִן הַמַּגָּע עִם הַמַּשָּׂא, וְהַמַּשָּׂא עִם הָאֹהֶל. זֶה הַכְּלָל, כֹּל שֶׁהוּא מִשֵּׁם אֶחָד, טָמֵא. מִשְּׁנֵי שֵׁמוֹת, טָהוֹר:

Wszystkie (rzeczy), które powodują tumah w namiocie, [takie jak zwłoki lub netzel (rozłożona materia zwłok), lub tarvad (rodzaj łyżki) pełen zepsutej materii i wszystkie te rzeczy wymienione na początku Rozdział II Ohaloth], którego [minimalne rozmiary z powodu nieczystości] zostały podzielone na dwie części i wniesione do domu [tj. Do namiotu] —R. Dossa b. Hyrcanus rządzi tym tahor, [utrzymując, że części nie łączą się w wymagany rozmiar], a mędrcy rządzą nim tamei. Jak to? Jeśli ktoś dotknie lub niesie ze sobą dwa półoliwkowe rozmiary neveilah (padliny) [(otwiera „namiot-” (nieczystość) i wyjaśnia „neveilah”, aby uczyć, że tak jak R. Dossa utrzymuje, że nie łączą się one w namiot- nieczystości, utrzymuje również, że nie łączą się one w celu „dotykania i noszenia” nieczystości, zarówno w przypadku martwego ciała, jak i neveilah)], a w przypadku martwego ciała, jeśli dotknie się półoliwkowego rozmiaru i „namiotów” nad rozmiar półoliwkowy [dla tego, kto namiotuje nad trupem, jest tamei, tak jakby był z trupem w namiocie. (I wszystkie te „namioty” w pierwszej części mówią o „skompresowanej” tumah („tumah retzutzah), gdzie między tumah a namiotem nie ma przestrzeni tefach, z tego powodu rządzą nią mędrcy tamei. Ponieważ „namiot” tego rodzaju jest uważany za „wzruszający”. A druga część, a mianowicie: „Ale jeśli ktoś dotknie półoliwkowego rozmiaru i coś innego nad nim będzie, a pół oliwki itp., „gdzie mędrcy zgadzają się, że jest to tahor— uzyskuje się to tam, gdzie jest przestrzeń (przynajmniej) tefach między tumah a namiotem, w którym to przypadku mędrcy zgadzają się, że nie łączą się —„dotykanie” i „namiot” (nieczystość) są dwoma oddzielnymi „imionami” (tj. kategoriami), a wszystko, co jest „dwoma imionami”, nie łączy się. A R. Dossa utrzymuje, że nawet w „ściśniętym tumah” nie łączą się.)] Lub jeśli dotknie nad sobą namiotów o rozmiarze półoliwkowym i półoliwkowym; lub jeśli on namiotuje ponad dwa półoliwkowe rozmiary, namiot ponad pół oliwkowy i pół oliwkowy namiot nad nim—R. Dossa b. Hyrcanus rządzi Tahor, a mędrcy tamei. Ale jeśli ktoś dotknie rozmiaru półoliwkowego i coś nad nim namiotu, a półoliwkowego; lub jeśli on namiotuje ponad pół oliwy, a coś innego nad nim i pół oliwki, to jest tahor. R. Meir mówi: Nawet w takim przypadku R. Dossa rządzi tahorem, a mędrcami tamei. [R. Meir nie zgadza się z pierwszym tanna, który mówi, że kiedy między tumah a namiotem jest przestrzeń tefach, mędrcy zgadzają się, że jest to tahor, części nie łączą się, (R. Meir) mówiąc, że nawet w takim przypadku mędrcy nie zgadzam się z R. Dossą, twierdząc, że „dotykanie” i „namiot” to jedno imię, dlatego łączą się, tworząc (wymagany) minimalny rozmiar (dla tumah) i rządzą tamei. (Halacha nie jest zgodna z R. Meir)]. Wszystko jest tamei, z wyjątkiem „dotykania” z „poruszaniem się” [jak wtedy, gdy „dotknął” półoliwkowego rozmiaru i „przeniósł” (heset) półoliwkowy rozmiar] i „noszenia” z „namiotem”, [jak kiedy przeniósł się o pół oliwki i rozbił namiot o pół oliwki]. Oto zasada: wszystko, co ma „jedno imię” [jak w przypadku „dotykania” z „dotykaniem”, „poruszania się” i „poruszania się”, „namiot” z „namiotem”] jest tamei; dwóch imion, tahor.

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Cały rozdziałNastępny werset