Miszna
Miszna

Odniesienie do Bechorot 2:8

אַחַת בִּכְּרָה וְאַחַת שֶׁלֹּא בִכְּרָה וְיָלְדוּ שְׁנֵי זְכָרִים, אֶחָד לוֹ וְאֶחָד לַכֹּהֵן. רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, הַכֹּהֵן בּוֹרֵר לוֹ אֶת הַיָּפֶה. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, מְשַׁמְּנִין בֵּינֵיהֶן, וְהַשֵּׁנִי יִרְעֶה עַד שֶׁיִּסְתָּאֵב. וְחַיָּב בַּמַּתָּנוֹת. רַבִּי יוֹסֵי פּוֹטֵר, שֶׁהָיָה רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כֹּל שֶׁחֲלִיפָיו בְּיַד כֹּהֵן, פָּטוּר מִן הַמַתָּנוֹת. רַבִּי מֵאִיר מְחַיֵּב. מֵת אֶחָד מֵהֶן, רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, יַחֲלוֹקוּ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה. זָכָר וּנְקֵבָה, אֵין כָּאן לַכֹּהֵן כְּלוּם:

Jeśli jedna owca urodziła przedtem, a druga nie, i urodziła dwa samce, jeden idzie do [właściciela], a drugi do kapłana. Rabin Tarfon mówi: Kapłan wybiera lepszego. Rabin Akiva mówi: idziemy na kompromis. Drugi wychodzi na pastwisko, aż pojawi się skaza, i jest zobowiązany odnośnie darów [kapłańskich]. Rabin Yossi zwalnia to, ponieważ rabin Yossi mówi: Kiedy zamiana idzie do księdza, [drugie zwierzę] jest zwolnione z darów [kapłańskich]. Rabin Meir zobowiązuje to. Jeśli jeden z nich umrze, rabin Tarfon mówi: Dzielą [wartość pozostałego]. Rabbi 'Akiva mówi: ten, kto przychodzi, aby wydobyć od przyjaciela, ma ciężar dowodu. [Jeśli rodzą] mężczyznę i kobietę, kapłan nic nie otrzymuje.

Poznaj odniesienie do Bechorot 2:8. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset