Quoting%20commentary do Maaserot 2:5
הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ, הֵילָךְ אִסָּר זֶה וְתֶן לִי בוֹ חָמֵשׁ תְּאֵנִים, לֹא יֹאכַל עַד שֶׁיְּעַשֵּׂר, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אוֹכֵל אַחַת אַחַת, פָּטוּר, וְאִם צֵרַף, חַיָּב. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, מַעֲשֶׂה בְגִנַּת וְרָדִים שֶׁהָיְתָה בִירוּשָׁלַיִם, וְהָיוּ תְאֵנִים נִמְכָּרוֹת מִשָּׁלֹשׁ וּמֵאַרְבַּע בְּאִסָּר, וְלֹא הֻפְרַשׁ מִמֶּנָּה תְרוּמָה וּמַעֲשֵׂר מֵעוֹלָם:
Ten, który mówi do swojego przyjaciela: „Oto Issar [określona jednostka pieniędzy] i daj mi za to pięć fig”, nie może jeść [z nich], dopóki nie odda [im] dziesięciny, zgodnie ze słowami rabina Meira. Rabin Juda mówi: jeśli zjadł je jeden po drugim, jest zwolniony. Gdyby je połączył, jest zobowiązany [do oddania dziesięciny]. Rabin Juda powiedział: To się stało w ogrodzie różanym w Jerozolimie, a sprzedano trzy lub cztery figi za Issara , a ani Teruma, ani dziesięcina nigdy nie zostały ustalone poza tym.
Poznaj quoting%20commentary do Maaserot 2:5. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.