Quoting%20commentary do Chullin 3:2
וְאֵלּוּ כְשֵׁרוֹת בַּבְּהֵמָה. נִקְּבָה הַגַּרְגֶּרֶת אוֹ שֶׁנִּסְדְּקָה. עַד כַּמָּה תֶּחְסַר. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, עַד כָּאִסָּר הָאִיטַלְקִי. נִפְחֲתָה הַגֻּלְגֹּלֶת וְלֹא נִקַּב קְרוּם שֶׁל מֹחַ, נִקַּב הַלֵּב וְלֹא לְבֵית חֲלָלוֹ, נִשְׁבְּרָה הַשִּׁדְרָה וְלֹא נִפְסַק הַחוּט שֶׁלָּהּ, נִטְּלָה הַכָּבֵד וְנִשְׁתַּיֵּר הֵימֶנָּה כַזָּיִת, הַמְסֵס וּבֵית הַכּוֹסוֹת שֶׁנִּקְּבוּ זֶה לְתוֹךְ זֶה, נִטַּל הַטְּחוֹל, נִטְּלוּ הַכְּלָיוֹת, נִטַּל לְחִי הַתַּחְתּוֹן, נִטַּל הָאֵם שֶׁלָּהּ, וַחֲרוּתָה בִידֵי שָׁמָיִם. הַגְּלוּדָה, רַבִּי מֵאִיר מַכְשִׁיר, וַחֲכָמִים פּוֹסְלִין:
Następujące przypadki to Cashér: kiedy tchawica jest perforowana lub podzielona. Jakiej wielkości może być wadliwa część? Według rabona Simeona ben Gamaliela: „Tak duży jak [włoski] aser”. Kiedy kości czaszki są zranione, ale wewnętrzna skóra mózgu nie jest uszkodzona; gdy w sercu występuje perforacja, ale nie do końca do wnętrza komór; kiedy kręgosłup jest złamany, ale rdzeń kręgowy nie został przerwany; gdy wątroba jest niewystarczająca, ale pozostał jej mały kawałek wielkości oliwki; gdy omasum i górna część żołądka są przekłute jeden w drugim; kiedy zwierzę ma niedobór mleczu, nerek, dolnej szczęki lub macierzy, lub gdy z powodu strachu [z powodu pojawienia się któregokolwiek ze zjawisk natury] spowodowanego ręką Boga, jego płuca zostały wyschnięte. R. Meir uważa również zwierzę, z którego zdjęto skórę, za Cashéra, ale inni mędrcy uważają to za Pasool,
Poznaj quoting%20commentary do Chullin 3:2. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.