Miszna
Miszna

Musar do Bikkurim 3:3

הַקְּרוֹבִים מְבִיאִים הַתְּאֵנִים וְהָעֲנָבִים, וְהָרְחוֹקִים מְבִיאִים גְּרוֹגָרוֹת וְצִמּוּקִים. וְהַשּׁוֹר הוֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם, וְקַרְנָיו מְצֻפּוֹת זָהָב, וַעֲטֶרֶת שֶׁל זַיִת בְּרֹאשׁוֹ. הֶחָלִיל מַכֶּה לִפְנֵיהֶם, עַד שֶׁמַּגִּיעִים קָרוֹב לִירוּשָׁלָיִם. הִגִּיעוּ קָרוֹב לִירוּשָׁלַיִם, שָׁלְחוּ לִפְנֵיהֶם, וְעִטְּרוּ אֶת בִּכּוּרֵיהֶם. הַפַּחוֹת, הַסְּגָנִים וְהַגִּזְבָּרִים יוֹצְאִים לִקְרָאתָם. לְפִי כְבוֹד הַנִּכְנָסִים הָיוּ יוֹצְאִים. וְכָל בַּעֲלֵי אֻמָּנִיּוֹת שֶׁבִּירוּשָׁלַיִם עוֹמְדִים לִפְנֵיהֶם וְשׁוֹאֲלִין בִּשְׁלוֹמָם, אַחֵינוּ אַנְשֵׁי הַמָּקוֹם פְּלוֹנִי, בָּאתֶם לְשָׁלוֹם:

Bliscy przynosili daktyle i winogrona, a dalecy suszone figi i rodzynki. Przed nimi szedł byk, a jego rogi były platerowane złotem, a na głowie miał wieniec oliwny. Flet grał przed nimi, dopóki nie zbliżyli się do Jerozolimy. Gdy zbliżyli się do Jerozolimy, wysłali przed sobą [posłańca] i ozdobili swoich Bikkurim . Nadzorcy, oficerowie i skarbnicy wychodzili na powitanie; wychodzili zgodnie z postacią wchodzących. Wszyscy rzemieślnicy z Jerozolimy stawali przed nimi i pozdrawiali ich: „Bracia nasi z tego a tego miejsca, przyjdźcie w pokoju!”

Mesilat Yesharim

Or, if a deed appears good but its consequences or circumstances are bad, or if a deed appears bad but its consequences are good - everything should be decided by the final outcome and consequences, the true fruit of the deed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset