Miszna do Machszirin 4:1
הַשּׁוֹחֶה לִשְׁתּוֹת, הַמַּיִם הָעוֹלִים בְּפִיו וּבִשְׂפָמוֹ, בְּכִי יֻתַּן. בְּחָטְמוֹ וּבְרֹאשׁוֹ וּבִזְקָנוֹ, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. הַמְמַלֵּא בְּחָבִית, הַמַּיִם הָעוֹלִים אַחֲרֶיהָ, וּבַחֶבֶל שֶׁהוּא מְכֻנָּן עַל צַוָּארָהּ, וּבַחֶבֶל שֶׁהוּא לְצָרְכָּהּ, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן. כַּמָּה הוּא צָרְכָּהּ. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר, טֶפַח. נְתָנָהּ תַּחַת הַצִּנּוֹר, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן:
[Jeśli] ktoś schyli się, aby napić się [z rzeki] wody, która wypływa mu w ustach i na wąsach, osiąga BeKhi Yutan [stan, w którym płyn nałożony na jedzenie czyni go podatnym na zanieczyszczenie]. [Woda, która wypływa] na jego nos, głowę i brodę nie osiąga BeKhi Yutan . [Jeśli] napełnia się słoik wodą, która wypływa po nim, a [woda] na linie owiniętej wokół jego szyi i [woda] na linie potrzebnej [do wyciągnięcia go] osiąga BeKhi Yutan . Ile [liny] jest potrzebne? Rabin Szimon ben Elazar mówi: Szerokie ręce. [Jeśli] ktoś włoży [słoik] pod rynnę [swojego dachu], nie osiągnie to BeKhi Yutan .
Poznaj miszna do Machszirin 4:1. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.