Midrasz do Szewiit 4:6
הַמְזַנֵּב בִּגְפָנִים וְהַקּוֹצֵץ קָנִים, רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר, יַרְחִיק טֶפַח. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, קוֹצֵץ כְּדַרְכּוֹ, בַּקַּרְדֹּם אוֹ בַמַּגָּל, וּבַמְּגֵרָה, וּבְכָל מַה שֶׁיִּרְצֶה. אִילָן שֶׁנִּפְשַׁח, קוֹשְׁרִין אוֹתוֹ בַּשְּׁבִיעִית, לֹא שֶׁיַּעֲלֶה, אֶלָּא שֶׁלֹּא יוֹסִיף:
Kto przycina winogrona lub tnie trzcinę - mówi rabin Yosi Galilejczyk, powinien oddalić [cięcie] na szerokość dłoni [od ziemi]. Rabin Akiwa mówi, że można ciąć w normalny sposób, używając siekiery, sierpa, piły lub czegokolwiek tylko zechce. Jeśli drzewo się rozłupuje, można je związać w roku szabatowym; nie po to, aby pomóc mu rosnąć bardziej, ale raczej, aby podział nie powinien się rozszerzać.
Eikhah Rabbah
“He is like a bear in ambush to me, a lion in hiding” (Lamentations 3:10).
“He is like a bear in ambush to me” – this is Nebuchadnezzar. “A lion in hiding” – this is Nevuzaradan. Alternatively: “A bear in ambush” – this is Vespasian; “a lion in hiding” – this is Trajan.
“He has twisted my ways and mauled me; He rendered me desolate” (Lamentations 3:11).
“He has twisted my ways and mauled me [vaifashḥeni]” – split me, as we say: A tree that was split [nifshaḥ], one may tie it during the Sabbatical Year.19Mishna Sheviit 4:6.
“He drew His bow, and set me as the target for the arrow” (Lamentations 3:12).
“He drew His bow, and set me as the target for the arrow” – there were two amora’im; one said: Like a shield for arrows,20Although the shield blocks the arrows, the arrows pierce and damage the shield (Maharzu). and one said: Like a beam for arrows that everyone fires at it but it remains standing. Rabbi Yudan said: He fortified me to withstand them all. What do you find written after the ninety-eight rebukes in the book of Deuteronomy? “You are standing today, all of you” (Deuteronomy 29:9), and we translate it: “You exist this day, all of you,” mighty to withstand them all.
“He is like a bear in ambush to me” – this is Nebuchadnezzar. “A lion in hiding” – this is Nevuzaradan. Alternatively: “A bear in ambush” – this is Vespasian; “a lion in hiding” – this is Trajan.
“He has twisted my ways and mauled me; He rendered me desolate” (Lamentations 3:11).
“He has twisted my ways and mauled me [vaifashḥeni]” – split me, as we say: A tree that was split [nifshaḥ], one may tie it during the Sabbatical Year.19Mishna Sheviit 4:6.
“He drew His bow, and set me as the target for the arrow” (Lamentations 3:12).
“He drew His bow, and set me as the target for the arrow” – there were two amora’im; one said: Like a shield for arrows,20Although the shield blocks the arrows, the arrows pierce and damage the shield (Maharzu). and one said: Like a beam for arrows that everyone fires at it but it remains standing. Rabbi Yudan said: He fortified me to withstand them all. What do you find written after the ninety-eight rebukes in the book of Deuteronomy? “You are standing today, all of you” (Deuteronomy 29:9), and we translate it: “You exist this day, all of you,” mighty to withstand them all.
Ask RabbiBookmarkShareCopy