Miszna
Miszna

Midrasz do Gittin 5:6

לֹא הָיָה סִיקָרִיקוֹן בִּיהוּדָה בַהֲרוּגֵי מִלְחָמָה. מֵהֲרוּגֵי מִלְחָמָה וְאֵילָךְ, יֶשׁ בָּהּ סִיקָרִיקוֹן. כֵּיצַד. לָקַח מִסִּיקָרִיקוֹן וְחָזַר וְלָקַח מִבַּעַל הַבַּיִת, מִקָּחוֹ בָטֵל. מִבַּעַל הַבַּיִת וְחָזַר וְלָקַח מִסִּיקָרִיקוֹן, מִקָּחוֹ קַיָּם. לָקַח מִן הָאִישׁ וְחָזַר וְלָקַח מִן הָאִשָּׁה, מִקָּחוֹ בָטֵל. מִן הָאִשָּׁה וְחָזַר וְלָקַח מִן הָאִישׁ, מִקָּחוֹ קַיָּם. זוֹ מִשְׁנָה רִאשׁוֹנָה. בֵּית דִּין שֶׁל אַחֲרֵיהֶם אָמְרוּ, הַלּוֹקֵחַ מִסִּיקָרִיקוֹן נוֹתֵן לַבְּעָלִים רְבִיעַ. אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁאֵין בְּיָדָן לִקַּח. אֲבָל יֵשׁ בְּיָדָן לִקַּח, הֵן קוֹדְמִין לְכָל אָדָם. רַבִּי הוֹשִׁיב בֵּית דִּין וְנִמְנוּ, שֶׁאִם שָׁהֲתָה בִפְנֵי סִיקָרִיקוֹן שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ, כָּל הַקּוֹדֵם לִקַּח, זוֹכֶה, אֲבָל נוֹתֵן לַבְּעָלִים רְבִיעַ:

W Judzie nie było sikrikonu [gojowskiego mordercy] [to znaczy, że nie orzekali oni prawa sikrikonu, który mówił, że ten, kto kupił ziemię Żyda od gojowskiego mordercy, musiał osądzić właściciela.] (czas) zabicia w wojnie [tj. kiedy dekret był bolesny dla Izraela, aby zginął na wojnie. Jeśli ktoś kupił w tym czasie pole od sikrikonu, jego zakup utrzymywał się i nie musiał osądzać (byłego) izraelskiego właściciela tej ziemi; ponieważ Izraelita zmuszony (sprzedać swoją ziemię pod groźbą śmierci) całkowicie zobowiązuje się do sprzedaży ziemi sikrikonowi. I jest zarządzone (Bava Kamma 47b): „Jeśli ktoś został zawieszony (nie można go zdjąć, dopóki nie zostanie sprzedany), a sprzedaje, jego sprzedaż jest sprzedażą”]. Ale od tych zabitych w (czasie) wojny, [tam, gdzie nie było dekretu (o Izraelu) o zabiciu, jest sikrikon. [Zgodnie z prawem sikrikonu, kto kupił (ziemię Izraelity) od sikrikonu, musi osądzić (byłego) właściciela, jak wyjaśniono w Misznie.] Jak to możliwe? Jeśli kupił (pole) od sikrikona, a następnie odkupił je od właściciela, zakup jest nieważny [bo mówimy, że on (były właściciel) działał ze strachu (przed sikrikonem)]. (Jeśli kupił) od właściciela, a następnie kupił od sikrikona, zakup jest ważny. Jeśli kupił ją [ziemię odłożoną na kethubę swojej żony] od mężczyzny, a potem kupił ją od kobiety, zakup jest nieważny, [bo ona może powiedzieć: „Próbowałam tylko zadowolić męża”]. (Jeśli kupił) od kobiety, a następnie kupił od mężczyzny, zakup jest ważny. To (czego dowiedzieliśmy się powyżej) jest wcześniejszą Miszną. Beth-din za nimi powiedział: Jeśli kupuje się od sikrikona, daje on jedną czwartą (wartości pola) właścicielowi, [bo oszacowali, że sikrikon, zdobywszy pole za darmo, obniżył cenę o jedna czwarta]. Kiedy tak się dzieje? Kiedy oni (byli właściciele) nie mają dość pieniędzy, aby je odkupić; ale jeśli mają dość pieniędzy, aby je odkupić, mają pierwszeństwo przed wszystkimi mężczyznami. Rebbi zwołał bet-din, który orzekł, że jeśli sikrikon jest w posiadaniu przez dwanaście miesięcy, to kto pierwszy przybył (aby go kupić), nabył go; ale musiał oddać jedną czwartą (byłemu) właścicielowi.

Pirkei DeRabbi Eliezer

When they came to the Cave of Machpelah, Esau came against them || from Mount Horeb to stir up strife, saying: The Cave of Machpelah is mine. What did Joseph do? He sent Naphtali to subdue the constellations, and to go down to Egypt to bring up the perpetual deed which was between them, therefore it is said, "Naphtali is a hind let loose" (Gen. 49:21). Chushim, the son of Dan, had defective hearing and speech, and he said to them: Why are we sitting here? He was pointing (to Esau) with his finger. They said to him: Because this man will not let us bury our father Jacob. What did he do? He drew his sword and cut off Esau's head with the sword, and took the head into the Cave of Machpelah. And they sent his body to the land of his possession, to Mount Seir.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset