Miszna
Miszna

Midrasz do Berachot 9:2

עַל הַזִּיקִין, וְעַל הַזְּוָעוֹת, וְעַל הַבְּרָקִים, וְעַל הָרְעָמִים, וְעַל הָרוּחוֹת, אוֹמֵר בָּרוּךְ שֶׁכֹּחוֹ וּגְבוּרָתוֹ מָלֵא עוֹלָם. עַל הֶהָרִים, וְעַל הַגְּבָעוֹת, וְעַל הַיַּמִּים, וְעַל הַנְּהָרוֹת, וְעַל הַמִּדְבָּרוֹת, אוֹמֵר בָּרוּךְ עוֹשֵׂה מַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הָרוֹאֶה אֶת הַיָּם הַגָּדוֹל אוֹמֵר בָּרוּךְ שֶׁעָשָׂה אֶת הַיָּם הַגָּדוֹל, בִּזְמַן שֶׁרוֹאֶה אוֹתוֹ לִפְרָקִים. עַל הַגְּשָׁמִים וְעַל הַבְּשׂוֹרוֹת הַטּוֹבוֹת אוֹמֵר בָּרוּךְ הַטּוֹב וְהַמֵּטִיב, וְעַל שְׁמוּעוֹת רָעוֹת אוֹמֵר בָּרוּךְ דַּיַּן הָאֱמֶת:

Nad zikkim [gwiazdami, które wydają się otwierać sklepienie i które miotają jak strzała z miejsca na miejsce; albo też gwiazda, która wydaje się mieć długi ogon] i zevaoth [kiedy ziemia drży i dudni] oraz błyskawice i re'amim [dźwięki słyszane na firmamencie z chmur wlewających się w siebie nawzajem, a mianowicie. (Jeremiasz 10:13): „Przy dźwiękach wylania hordów wody w niebiosach”] i przez wiatry [które wieją gwałtownie i zdarzają się tylko sporadycznie], mówi: „Błogosławiony Ten, którego moc i potęga napełnia świat." [A jeśli zechce, mówi: „Błogosławiony Ten, który stwarza stworzenie”, wszystkie te są aktami stworzenia, a mianowicie. (Psalm 135: 7): „On stworzył błyskawice na deszcz”. Ale nad górami i wzgórzami, itd., Mówi konkretnie: „Kto stworzył stworzenie”; bo nie może powiedzieć: „Którą moc i potęgę napełnia świat”, których nie widać na całym świecie, ale każdy na swoim miejscu. Nad górami, pagórkami, morzami, rzekami i pustyniami, mówi: „Błogosławiony jest Ten, który stworzył. " R. Juda mówi: Jeśli widzi wielki ocean [Oceanus, który otacza świat], mówi: „Błogosławiony Ten, który stworzył wielki ocean” [otrzymując błogosławieństwo samo w sobie ze względu na jego ogrom i znaczenie.] tak jest, gdy widzi to od czasu do czasu [po trzydziestu dniach]. W czasie deszczu i dobrych wieści mówi: „Baruch hatov wehametiv” („Błogosławiony ten, kto jest dobry i czyni dobro”) [Dzieje się tak, gdy ma ziemię wspólną z inną, a implikacja brzmi: „kto jest dobry ( jemu) i czyni dobro (innym) ”; ale jeśli w ogóle nie ma ziemi, mówi: „Dziękujemy Ci, L-nasz B-ga, za każdą kroplę, którą dla nas zrzuciłeś itd.” A jeśli ma ziemię sam, błogosławi: „shehecheyanu”], a nad złą nowiną mówi: „Baruch dayan ha'emeth” („Błogosławiony prawdziwy Sędzia”).

Pirkei DeRabbi Eliezer

The clouds draw water from the depths, as it is said, "He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth" (Ps. 135:7), and in every place where the King commands them, there they cause rain (to fall), and forthwith the earth becomes fruitful and yields produce like a widow who becomes pregnant through debauchery. But when the Holy One, blessed be He, desires to bless the produce of the earth, and to give provision to the creatures, He opens the good treasuries in heaven and sends rain upon the earth, namely, the fructifying rain, and forthwith the earth becomes fruitful like a bride who conceives from her first husband and produces offspring of blessing, as it is said, "The Lord shall open unto thee his good treasury the heaven" (Deut. 28:12).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset