Miszna
Miszna

Mesorat%20hashas do Chullin 9:7

הָאֵבָר וְהַבָּשָׂר הַמְדֻלְדָּלִין בִּבְהֵמָה, מְטַמְּאִין טֻמְאַת אֳכָלִין בִּמְקוֹמָן, וּצְרִיכִין הֶכְשֵׁר. נִשְׁחֲטָה בְהֵמָה, הֻכְשְׁרוּ בְדָמֶיהָ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, לֹא הֻכְשָׁרוּ. מֵתָה הַבְּהֵמָה, הַבָּשָׂר צָרִיךְ הֶכְשֵׁר. הָאֵבָר מְטַמֵּא מִשּׁוּם אֵבָר מִן הַחַי וְאֵינוֹ מְטַמֵּא מִשּׁוּם אֵבַר נְבֵלָה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מְטַהֵר:

Członkowie lub kawałki mięsa, które zostały siłą oderwane od [żywego] zwierzęcia, ale które są jeszcze zawieszone na nim, podlegają kurczeniu się i przekazują zanieczyszczenie tak jak inne jadalne, podczas gdy pozostają w ten sposób zawieszone na swoim miejscu, ale wymagają podatności zakontraktowania zanieczyszczeń, które mają być im przekazane, zanim je zarażą. Kiedy zwierzę zostało zabite, mogą zostać skażone jego krwią, według R. Meira, ale R. Simeon mówi: „W ten sposób nie zarażają go”. Kiedy zwierzę umiera samoistnie, wymaga poinformowania go o podatności na zanieczyszczenie, zanim stanie się nieczyste. Jednakże [zwisający] członek zanieczyszcza, jak członek, który zabrał zwierzę za życia, ale nie jako Nebelah. Taka jest zasada R. Meira; ale R. Symeon mówi: „Ten członek lub części ciała [wyżej wymienione] są czyste”.

Poznaj mesorat%20hashas do Chullin 9:7. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset