הַפַּיִס הַשְּׁלִישִׁי, חֲדָשִׁים לַקְּטֹרֶת בֹּאוּ וְהָפִיסוּ. וְהָרְבִיעִי, חֲדָשִׁים עִם יְשָׁנִים, מִי מַעֲלֶה אֵבָרִים מִן הַכֶּבֶשׁ וְלַמִּזְבֵּחַ:
Trzecia loteria: „Kto jest nowy w kadzidle, przyjdź na loterię!” [W ten sposób ogłosiliby w azarze, a mianowicie: Niech ci, którzy nigdy nie ofiarowali kadzidła, przyjdą do udziału w loterii. Nie pozwolą, aby ktoś, kto już to zrobił, zrobił to ponownie, ponieważ zapewnia to bogactwo (tym, którzy je oferują), a mianowicie. (Księga Powtórzonego Prawa 33: 10-11 :) „Położyli przed Tobą kadzidło… Prawo pobłogosławi jego bogactwo”. Ponieważ każdy kapłan, który ofiarował kadzidło, czerpał z niego bogactwo i błogosławieństwo, nie pozwolili nikomu go powtórzyć, aby wszyscy mieli okazję do bogactwa i błogosławieństwa.] I czwarta (loteria): „Nowe i stare!”. [tj. ci, którzy wcześniej wygrali na loterii i ci, którzy nigdy nie wygrali, przyjdą i dołączą do loterii]. Kto weźmie kończyny od rampy do ołtarza? [Gdy przynieśli kończyny z rzeźni, nie zanieśli ich do ołtarza, tylko położyli na górnej połowie pochylni w kierunku wschodnim. Następnie przeprowadziliby nową loterię: kto ich stamtąd zabierze do ołtarza? Zrobiliby to z powodu (Przysłów 14:28): „W mnóstwie ludu jest chwała Króla”].
Machzor Yom Kippur Ashkenaz
Each day he was visited by wise men, the elders of the Sanhedrin who said to him, “Please study [the order of the Daily Service.]” On the morning of the ninth day of Tishrei, he was placed at the eastern gate [of the Temple courtyard]. The choice [animals] which would be sacrificed, were brought before him. Before sunset [of the Day of Atonement] his food intake was diminished, for fear he might become impure during the sleep brought on by excess food. [Before] the elders of his tribe taught him how to perform chafina (ִחֲפִינָה), and burn the incense inside [the Holy of Holies,] the elders of Sanhedrin gave him an oath. His flesh crept [with fear]; and he cried because he was suspected. The elders of Sanhedrin turned aside and also wept for having suspected him. They lectured to him and read from Scriptures. They gathered around him to study, to keep him awake until midnight. Joyously they chose for the Terumas Hadeshen, the first choosing of the day. They chose again to clean the inner Altar and five wicks of the meonrah. However, the choosing to burn the incense was limited to those who had never done so. Bringing up the limbs to the Altar, was the fourth choosing. The break of dawn was announced by the watchman. A sheet of linen was placed before the mikvah for his modesty. He took off his clothes, immersed himself and put on the eight golden garments. He washed his hands and feet and made the incision in the Daily morning Sacrifice. Another priest was appointed to complete the slaughter, permitting the High Priest to receive [the blood] and sprinkle it [on the outer Altar.] He withdrew, [entered the Sanctuary,] and burned incense [upon the inner altar;] then he cleaned the wicks of the Menorah. Then he burnt the Daily Morning Offering, and poured a libation of wine upon the Altar. The Daily Morning Offering he thus completed and proceeded in order with the next services. A white sheet was set before him as before. He was brought to the Parve chamber [which was located] within the Temple courtyard. There he washed his hands and feet, and took off the eight golden garments. He stepped [into the Mikvah] and immersed himself, and after which he put on white garments; then washed his hands and feet. The white garments were of linen from Pallus worth eighteen measures, the finest linen with which to serve the King of Glory. His ox stood between the antechamber and the outer Altar; its face to the West, its head to the South. He leaned his hands upon its head, and confessed his sins, not hiding even one.
Ask RabbiBookmarkShareCopy