Miszna
Miszna

Jewish%20thought do Berachot 1:2

מֵאֵימָתַי קוֹרִין אֶת שְׁמַע בְּשַׁחֲרִית. מִשֶּׁיַּכִּיר בֵּין תְּכֵלֶת לְלָבָן. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, בֵּין תְּכֵלֶת לְכַרְתִּי. וְגוֹמְרָהּ עַד הָנֵץ הַחַמָּה. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, עַד שָׁלֹשׁ שָׁעוֹת, שֶׁכֵּן דֶּרֶךְ בְּנֵי מְלָכִים לַעֲמֹד בְּשָׁלֹשׁ שָׁעוֹת. הַקּוֹרֵא מִכָּאן וְאֵילָךְ לֹא הִפְסִיד, כְּאָדָם הַקּוֹרֵא בַתּוֹרָה:

Od której godziny rano można recytować Szemę? Kiedy można odróżnić tcheleth (niebieski) od białego. [między pasmami tcheleth a pasmami bieli w citzith. Oznacza to, że po strzyżeniu wełny, która jest farbowana tcheleth, są miejsca, w których barwnik nie wchłania dobrze i które pozostają białe.] R. Eliezer mówi: Między tcheleth a porowozielonym. [Kolor tcheleth jest zbliżony do zieleni porów]. A czas jego recytacji trwa do wschodu słońca. R. Yehoshua mówi: Aż do godziny trzeciej [dnia. Do końca trzeciej godziny, czyli jednej czwartej doby, w której dni i noce są równe. A czas recytacji Szema trwa zawsze do jednej czwartej dnia, niezależnie od tego, czy dni są długie, czy krótkie. Podobnie w (Rozdział 4, Miszna 1): „Poranna modlitwa trwa do czwartej godziny dnia”, znaczenie ma miejsce do jednej trzeciej dnia, przy czym „czwarta godzina” jest wymieniona, ponieważ jedna trzecia doba trwa cztery godziny, gdy dni i noce są równe. Ilekroć Miszna wspomina o „takich a więc godzinach dnia”, należy to rozumieć w ten sposób. Rozumiem, że to interpretacja Rambama i akceptuję ją. Uzasadnieniem dla wypowiedzi R. Jehoszuy „Aż do trzeciej godziny dnia” jest to, że synowie królów zwykle nie wstają z łóżek aż do końca trzeciej godziny; a intencją Tory w „i kiedy powstaniecie” jest czas, kiedy wszyscy ludzie wstają z łóżek. A halacha jest zgodna z R. Jehoszuą. Jednakże ab initio, należy próbować zsynchronizować recytację Szemy ze wschodem słońca, tak jak robili to watykowie („pierwsi święci”)], przy czym synowie królowie mają w zwyczaju wstawać o trzeciej godzinie. Ten, kto recytuje ją po tym czasie, niczego przez to nie traci [to znaczy nie traci błogosławieństwa przed i po; ale nawet jeśli wykracza poza swój czas, recytuje je wraz z błogosławieństwem przed i po], jak ten, który czyta w Torze. [Chociaż nie wyrecytował Szemę w wyznaczonym czasie, otrzymuje nagrodę jako ten, kto czyta Torę.]

Poznaj jewish%20thought do Berachot 1:2. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset