Miszna
Miszna

Halakhah do Tohorot 1:6

כַּבֵּיצָה אֹכֶל שֵׁנִי וְכַבֵּיצָה אֹכֶל שְׁלִישִׁי שֶׁבְּלָלָן זֶה בָזֶה, שֵׁנִי. חִלְּקָן, זֶה שְׁלִישִׁי וְזֶה שְׁלִישִׁי. נָפַל זֶה לְעַצְמוֹ וְזֶה לְעַצְמוֹ עַל כִּכָּר שֶׁל תְּרוּמָה, לֹא פְסָלוּהוּ. נָפְלוּ שְׁנֵיהֶן כְּאַחַת, עֲשָׂאוּהוּ שְׁלִישִׁי. כַּבֵּיצָה אֹכֶל רִאשׁוֹן וְכַבֵּיצָה אֹכֶל שְׁלִישִׁי שֶׁבְּלָלָן זֶה בָזֶה, רִאשׁוֹן. חִלְּקָן, זֶה שֵׁנִי וְזֶה שֵׁנִי, שֶׁאַף הַשְּׁלִישִׁי שֶׁנָּגַע בָּרִאשׁוֹן נַעֲשָׂה שֵׁנִי. כִּשְׁתֵּי בֵיצִים אֹכֶל רִאשׁוֹן כִּשְׁתֵּי בֵיצִים אֹכֶל שֵׁנִי שֶׁבְּלָלָן זֶה בָזֶה, רִאשׁוֹן. חִלְּקָן, זֶה רִאשׁוֹן וְזֶה רִאשׁוֹן. לִשְׁלשָׁה אוֹ לְאַרְבָּעָה, הֲרֵי אֵלּוּ שֵׁנִי. כִּשְׁתֵּי בֵיצִים אֹכֶל שֵׁנִי וְכִשְׁתֵּי בֵיצִים אֹכֶל שְׁלִישִׁי שֶׁבְּלָלָן זֶה בָזֶה, שֵׁנִי. חִלְּקָן, זֶה שֵׁנִי וְזֶה שֵׁנִי. לִשְׁלשָׁה אוֹ לְאַרְבָּעָה, הֲרֵי אֵלּוּ שְׁלִישִׁי:

Ekwiwalent jajka [objętościowo] pożywienia drugiego stopnia i odpowiednik jajka [objętości] pożywienia trzeciego stopnia, które zmieszano ze sobą, [mieszanka] jest drugiego stopnia; jeśli ktoś je podzieli [na dwie], ten jest trzeciego stopnia, a ten trzeciego stopnia. Jeśli jeden [z tych dwóch] padł sam, a [drugi] jeden [również spadł] sam na bochenek terumah , to go nie unieważnił [ponieważ terumah nie jest zanieczyszczona czymś trzeciego stopnia] . Jeśli obaj upadli na raz, to czynią go trzeciego stopnia [nieczystości]. Odpowiednik objętości jajka pożywienia pierwszego stopnia i odpowiednik jajka [objętości] pożywienia trzeciego stopnia, który zmieszano ze sobą, [mieszanka] jest pierwszego stopnia; jeśli je podzielić [na dwie], ten jest drugiego stopnia, a ten drugiego stopnia, ponieważ nawet trzeci stopień, gdy dotknął stopnia pierwszego, stał się drugim stopniem. Ekwiwalent dwóch jaj [objętościowo] pożywienia pierwszego stopnia i równowartość dwóch jaj [objętościowych] pożywienia drugiego stopnia, które zmieszano ze sobą, [mieszanka] jest pierwszego stopnia; jeśli się ich podzieliło [na dwie], ten jest pierwszego stopnia, a ten jest pierwszego stopnia; jeśli [ktoś je podzielił] na trzy lub cztery, są [wszyscy] drugiego stopnia. Odpowiednik dwóch jaj [objętościowych] żywności drugiego stopnia i równowartość dwóch jaj [objętościowych] trzeciego stopnia, które zmieszano ze sobą, [mieszanka] jest drugiego stopnia; jeśli je podzielono [na dwie], ten jest drugiego stopnia, a ten drugiego stopnia; jeśli [ktoś je podzielił] na trzech lub czterech, są [wszyscy] trzeciego stopnia.

Sefer HaChinukh

And therefore also regarding impurity, we can say that we do not judge the impurity of fruits and their purity until the end of their processing. And since it is the way of people with some fruits and vegetables to rinse them from their dirt before they eat them, it was relevant to say about all of them more generally that they not be called food until they are prepared with water. And from this reason itself, they said that their preparation is when they were rinsed with the intention of the owners - meaning to say that the owners considered as liquid, the water with which they were rinsed - in the way that people rinse their vegetables with liquid. And this is the understanding of consent and duress that is mentioned in the Gemara about this matter, according to the good commentaries. But if they do not consider it as water - even though they, themselves, put it on the fruits - it is not intention. And hence they, may their memory be blessed, said (Mishnah Tahorot 1:6) that his fruits are not prepared [to become impure] when one buries them in water on account of thieves, as the water is not considered a liquid for the owners. As they only placed them in it to bury them, in the same [way] that they would have also buried them in shearings of wool or something else. And from this matter is that which they, may their memory be blessed, said (Mishnah Makhshirin 4:3) that one who covers his wall with a bowl on a rainy day - if he does it that his bowl should be rinsed, [the water] is fit to prepare [the fruits]; since now we can judge this water as liquid with the consent of the owners, as it is the way of the world to rinse things with something that is liquid. But if he leaves it there so that the wall not be damaged, they do not prepare [the fruits].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset