Miszna
Miszna

Halakhah do Szekalim 2:1

מְצָרְפִין שְׁקָלִים לְדַרְכּוֹנוֹת מִפְּנֵי מַשּׂוֹי הַדֶּרֶךְ. כְּשֵׁם שֶׁהָיוּ שׁוֹפָרוֹת בַּמִּקְדָּשׁ, כָּךְ הָיוּ שׁוֹפָרוֹת בַּמְּדִינָה. בְּנֵי הָעִיר שֶׁשָּׁלְחוּ אֶת שִׁקְלֵיהֶן וְנִגְנְבוּ אוֹ שֶׁאָבָדוּ, אִם נִתְרְמָה הַתְּרוּמָה, נִשְׁבָּעִין לַגִּזְבָּרִים. וְאִם לָאו נִשְׁבָּעִין לִבְנֵי הָעִיר, וּבְנֵי הָעִיר שׁוֹקְלִין תַּחְתֵּיהֶן. נִמְצָאוּ, אוֹ שֶׁהֶחֱזִירוּם הַגַּנָּבִים, אֵלּוּ וָאֵלּוּ שְׁקָלִים, וְאֵין עוֹלִין לָהֶן לְשָׁנָה הַבָּאָה:

Szekalim może zostać wymieniony na ciemnonoth z powodu ciężaru drogi. [Mieszkańcy miasta, którzy zebrali swoje szekale, mogą je wymienić na darkonoth, złotą monetę, a mianowicie. (Ezdrasza 2:69): „gold darkemonim”, aby zmniejszyć ciężar drogi (do Jerozolimy)]. Tak jak w świątyni były shofrothy, [("shofroth" :) skrzynie, których usta były wąskie u góry, jak szofar, którego usta są wąskie na górze i które "rozszerzają się" (to, aby nic nie mogło być wzięte z nich), a mianowicie. (2 Krl 12:10): „I Yehoyada kapłan wziął skrzynię i wywiercił dziurę w jej pokrywie itd.” Stali w azarze i wszyscy przynosili swoje szekale i tam je składali], więc w medynie [Jerozolimie] były szofroty. (Według Rambama, innych miast Izraela)]. Jeśli mieszkańcy miasta wysłali swoich szekalimów [z posłańcem, aby zabrał ich do liszki (skarbca świątyni)] i zostali skradzieni lub zagubieni—gdyby datek został już pobrany [(Zwyczajem było składanie datków ze skrzyń (pieniędzy) na ofiary. Składali oni datki z tego, co zostało zebrane iz tego, co miało być zebrane, tak że nawet ci, którzy jeszcze nie biorąc pod uwagę, że ich szekalim miałby udział w ofiarach)], oni [posłańcy] przysięgaliby skarbnikom (Świątyni). [Ponieważ składka została wniesiona na poczet tych pieniędzy, zanim zostały one utracone, to tak jakby były one w posiadaniu skarbników od czasu wniesienia wkładu—tak więc kiedy zostały skradzione lub zgubione, to z posiadania skarbników zostały skradzione lub zgubione, z tego powodu posłańcy przysięgają (że nie byli zaniedbani) i wyłączają się. I chociaż przysięgi nie są składane na hekdeshoth (poświęcenie świątyni), ta przysięga została ustanowiona przez mędrców, aby hekdeshoth nie był lekceważony.] A jeśli nie [tj. Jeśli w tym czasie zostały utracone, datek nie został jeszcze zarobione i pieniądze nie zostały zabrane ze skrzyń ze względu na to, co miało być zebrane, następnie przepadły z posiadania właścicieli (a nie skarbników Świątyni). Dlatego] oni [posłańcy] przysięgają mieszkańcom miasta i zwalniają z siebie. I mieszkańcy miasta dadzą w ich miejsce [innych] szekalimów, [gdyż pierwsi szekale, którzy zginęli, nie są im przypisani.] Jeśli zostali znalezieni lub złodzieje ich zwrócili, obaj są szekalami i nie są przypisani im do w następnym roku.

Sefer HaChinukh

From the laws of the commandment is for example, that which they, may their memory be blessed, said (Mishnah Shekalim 1:1) that on the 1st of Adar, we announce about the shekel-coins; that even the poorest of the poor is liable for it, and if he does not have it, he borrows from others or sells the cloak that is upon him and gives it, as it is stated (Exodus 30:16), "and the poor may not lessen." And [that] he does not give [it] over several times, but rather all at one time; that its weight is [equal to] eighty grains of barley, as the weight of the whole shekel that was in the days of Moshe was one hundred and sixty barley [grains]. And that all are obligated to give it, priests, Levites, Israelites, converts and freed slaves; but not women, slaves and minors. But if they give it, we accept [it] from them, but not from gentiles - they do not have a share and inheritance among us. And [that] they, may their memory be blessed, also said (Mishnah Shekalim 1:6) that anyone who does not give an exact half-shekel which was a coin at that time; but gives silver of its weight for it or [its equivalent] in small bronze coins (perutot) [instead], must add a little to the weight of his shekel - and that little was called a kalbon (small coin). And that this little is the wage of the moneychanger who gets his wage for changing the perutot into the half shekel that was fixed. And therefore two that brought a whole shekel between the two of them [also] require a kalbon - since if they wanted to exchange it, they would need to give the moneychanger a kalbon. And so too must they give it to the [Temple] treasurer, since Scripture obligated them in a half shekel (and not a whole one) - and so they are obligated about it or its value precisely. And so [too,] that which they, may their memory be blessed, said (Mishnah Shekalim 2:1) is the law about one who loses his shekel on the way. And the rest of its many details are [all] elucidated in the Tractate built upon this, and that is Tractate Shekalim (see Mishneh Torah, Laws of Sheqel Dues 1).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Cały rozdziałNastępny werset