כָּל שֶׁהוּא בְתוֹךְ בֵּית רֹבַע, עוֹלֶה בְמִדַּת בֵּית רֹבַע. אֲכִילַת הַגֶּפֶן וְהַקֶּבֶר וְהַסֶּלַע, עוֹלִין בְּמִדַּת בֵּית רֹבַע. תְּבוּאָה בִתְבוּאָה, בֵּית רֹבַע. יָרָק בְּיָרָק, שִׁשָּׁה טְפָחִים. תְּבוּאָה בְיָרָק, יָרָק בִּתְבוּאָה, בֵּית רֹבַע. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יָרָק בִּתְבוּאָה, שִׁשָּׁה טְפָחִים:
Wszystko [nawet obszary nienadające się do siewu], które znajdują się w obrębie beit rova, jest uwzględniane przy pomiarze beit rova [konieczne do oddzielenia]. [A zatem] obszar wokół winorośli, grobu lub skały jest uwzględniony w pomiarze beit rova . Ziarna [sadzone obok] innych ziaren [wymagają odstępu oddzielającego] beit rova . Zioła [sadzone obok] innych ziół [wymagają odstępu] sześciu szerokości dłoni. Ziarna [sadzone obok] ziół lub zioła [sadzone obok] ziaren [wymagają odstępu oddzielającego] beit rova . Rabin Eliezer mówi, że zioła [sadzone obok] ziaren wymagają odstępu oddzielającego sześciu szerokości dłoni.
Sefer HaChinukh
And the laws of the measure of distancing needed between two species are many (Mishnah Kilayim 2:10). And they, may their memory be blessed, said (Rashi s.v. vaechat be'emtsa on Shabbat 84b) that the measure of distancing of two species of vegetables such that they not feed one from the other is a handbreadth and a half for each one, such that it comes out that the gap [between] the two of them is three handbreadths. And that which they said in Mishnah Kilayim 3:1 - and it was also brought in Shabbat in the chapter [entitled] Amar Rabbi Akiva (Mishnah Shabbat 9:2) - that we plant five [types] of seeds in a garden bed that is six handbreadths by six handbreadths. And that, which according to our words, they should have said nine - eight on the four sides and one in the middle - is not difficult; as they already resolved it in the Talmud Yerushalmi Shabbat 9:2), that [the Mishnah] was learned about a garden bed [surrounded by other] garden beds.
Ask RabbiBookmarkShareCopy