Miszna
Miszna

Komentarz do Jewamot 9:3

שְׁנִיּוֹת מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים, שְׁנִיָּה לַבַּעַל וְלֹא שְׁנִיָּה לַיָּבָם, אֲסוּרָה לַבַּעַל וּמֻתֶּרֶת לַיָּבָם. שְׁנִיָּה לַיָּבָם וְלֹא שְׁנִיָּה לַבַּעַל, אֲסוּרָה לַיָּבָם וּמֻתֶּרֶת לַבָּעַל. שְׁנִיָּה לָזֶה וְלָזֶה, אֲסוּרָה לָזֶה וְלָזֶה. אֵין לָהּ לֹא כְתֻבָּה, וְלֹא פֵרוֹת, וְלֹא מְזוֹנוֹת, וְלֹא בְלָאוֹת, וְהַוָּלָד כָּשֵׁר, וְכוֹפִין אוֹתוֹ לְהוֹצִיא. אַלְמָנָה לְכֹהֵן גָּדוֹל, גְּרוּשָׁה וַחֲלוּצָה לְכֹהֵן הֶדְיוֹט, מַמְזֶרֶת וּנְתִינָה לְיִשְׂרָאֵל, בַּת יִשְׂרָאֵל לְנָתִין וּלְמַמְזֵר, יֵשׁ לָהֶן כְּתֻבָּה:

Szenjot, którego zakazali soferim (zob. 2: 4): „Gdyby była szniją dla męża, a nie yavama [np. Matka matki męża, ale nie matki yavama, jak wtedy, gdy byli braćmi z ojcu, ale nie matce], nie wolno jej mężowi i pozwolono jej na yavam. Jeśli byłaby shniyah dla yavam, a nie dla męża, nie wolno jej uczestniczyć w yavam i wolno jej mężowi. jedno i drugie jest zabronione dla obu. Ona nie ma kethuba [jest to sto dwieście, czyli główna ketuba, której nie ma, ale ma dodatek] i nie ma owocu [ Nie płaci jej za owoc jej nichsei melog. I chociaż rabini dali mu owoc za jego obowiązek odkupienia jej, a on nie ma obowiązku odkupienia tej jednej, ponieważ ona nie zadowala: „I sprawię, że mieszkasz ze mną jak żona " — tak, że wydawało się, że powinien jej zapłacić za to, co zjadł z jej nichsei melog —mimo to rabini ukarali ją za to, że nie rości sobie prawa do owocu, który zjadł jako warunek kethuba, tak jak ukarali ją, że nie ma prawa do dyrektora kethuba. Albowiem stan ketuba jest porównany do samej kethuba], a ona nie ma pożywienia [Jest rzeczą oczywistą, że nie musi jej karmić, dopóki ona jest z nim, bo jest zobowiązany ją odesłać. Ale nawet jeśli wyjechał za granicę, a ona pożyczała i jadła, on nie musi płacić. Gdyż z żoną-kaserą, jeśli pożyczała i jadła, mąż jest zobowiązany zapłacić. Pożyczkodawca twierdzi bowiem, że jej pożyczył, a ona od męża. Gdyż tylko wtedy, gdy ktoś karmi ją nie pożyczką, w Kethuvoth mówimy, że halacha jest według Chanana, który powiedział, że jeśli ktoś wyjeżdża za granicę, a inny karmi swoją żonę, on (ta ostatnia) ulokował swoje pieniądze "na róg jelenia. " Bo skoro ją nakarmił dla jej męża, a jej nie pożyczył, od kogo może żądać zapłaty? Nic nie pożyczyła, a jej mąż nie prosił go, żeby ją karmił. Dlatego wykonał micwę (ale nie może rościć sobie żadnych praw). Jeśli ją pożyczył, a ona jest kaserą, jej mąż musi mu odpłacić, ale jeśli ona jest jedną z shniyothów, on nie jest zobowiązany do zapłaty.], A ona nie otrzymuje belaoth [Jeśli mąż użył jej melogu nichsei, dopóki nie były „zużyte” (balu), nie musi jej zwracać. Moglibyśmy bowiem pomyśleć, że skoro ona nie ma kethuba, to jeśli mąż zjadł jej nichsei melog, musiałby jej zapłacić za to, co zostało „zużyte”; dlatego jesteśmy poinformowani, że rabini ukarali ją, że jej mąż nie płaci za belaoth, ale cokolwiek znajdzie (z nichsei melog), które zabierze], a dziecko (z związku) jest kaser, i zmuszamy go do odeślij ją. Wdowa po arcykapłanie, rozwódka i chaluta po zwykłym księdzu, mamzereta i Netina po Izraelicie, córka Izraelity po Nathinie lub mamzerze mają ketubę. [Mają ketubę i owoc; mąż płaci im za owoc, który zjadł z ich nichsei melog. I mają utrzymanie, żywiąc się z jego majątku (ale dopiero po jego śmierci. Za życia nie jest zmuszony jej karmić, bo jest zobowiązany ją odesłać. A jeśli ktoś pożyczył jej jedzenie za życia jej męża, nie musi spłacać pożyczki.) Mają też belaoth, mąż jest zobowiązany do zwrotu tego, co „zdarł” z ich nichsei melog. I dzieje się tak tylko wtedy, gdy ich znał (być wdową itp.), A jeśli nie wiedział, że są takimi, nie mają ani kethuba, owoców, ani pożywienia, ani belaoth. Ale mają dodatek i belaoth, które pozostają. Co do shniyotha, który nie ma kethuba, owoców, pożywienia lub belaoth, i wdowy po arcykapłanie i rozwódki lub chaluca do zwykłego kapłana, który je ma—Dzieje się tak dlatego, że pierwsi są zakazani (tylko) przez skrybów i wymagają wzmocnienia (interdyktu), podczas gdy ci drudzy są zakazani przez Torę i nie wymagają wzmocnienia. W rozdziale „Ci biczowani” jest pokazane, że Tora zakazuje chaluca arcykapłanowi. I chociaż chaluca dla zwykłego kapłana jest zabroniona przez uczonych w Piśmie, w tym względzie została porównana do zakazu stosowania Tory].

Bartenura on Mishnah Yevamot

שניה לבעל ולא שניה ליבם – if the husband’s mother and not of the levir, such as for example, brothers from the father bu not from the mother.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Yevamot

Introduction In mishnah 2:4, we learned that there are secondary incest prohibitions that were instituted by the scribes.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Yevamot

אין לה כתובה – a Maneh (i.e., 100 Dinar or 25 shekels) and Two-Hundred, which are the essence of the Ketubah and she does not have [anything] from the secondary relationship (which are prohibited as incestuous by rabbinic decree), but she does have the supplement.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Yevamot

[Concerning] relatives of the second degree [of incest laws who are forbidden] by the words of the scribes:
[A woman who is] a second degree of kinship to the husband but not a second degree of kinship to the yavam, is forbidden to the husband and permitted to the yavam;
A woman could be a second degree of kinship to her husband but not to her yavam if she was the husband’s grandmother, and her husband had a brother with the same father but not the same mother. The mishnah teaches that although the marriage was forbidden, she may still have yibbum. This is because the prohibition of second degree kinship is only of rabbinic origin.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Yevamot

ולא פירות – he doesn’t pay her the usufruct of the wife’s estate of which the husband has the fruition without responsibility for loss or deterioration that he consumed which are hers, [and even though] that the usufruct, the Rabbis instituted (see Talmud Ketubot 47b) [the duty of support as an equivalent for her handiwork], and that of redemption as an equivalent for the privilege of usufruct [of her property], but he is not liable to redeem her, for we do not call her ואותבינך לי לאינתו /and I will make you to be my wife, and therefore, it was appropriate that he would pay her what he had consumed from the usufruct of her estate, even so, the Rabbis fined her that she should not collect from him the usufruct that he consumed as conditions of the Ketubah. For just as they fined her that she should not collect from him the essence of the Ketubah, for the conditions of the Ketubah are like the Ketubah itself.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Yevamot

[A woman who is] a second degree of kinship to the yavam but not a second degree of kinship to the husband is forbidden to the yavam and permitted to the husband; The same is true in the opposite case, if she is a second degree of kinship to her yavam but not to her husband. As we learned above in 2:3-4, in such a case she must have halitzah and not yibbum.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Yevamot

ולא מזונות – it is not necessary to state that he is not obligated to support her while she is still under him, for but surely, it is his duty to divorce her (literally: “he stands under the charge to get up and make her go out” – how, then, could he be expected to maintain her? ). But rather, even if he went abroad and he and he lent her and consumed from her [property], he does not pay, for if we were dealing with a fit woman, if he borrowed from her and consumed from her [property], the husband would be obligated to pay [her back]. For the loan claims her what he lent to her and she makes a claim to her husband. And especially for someone who supported her not through the matter of a loan, we state in Ketubot (see Tractate Ketubot, Chapter 13, Mishnah 2) that the Halakha is like Hanan, as he stated: He who went overseas and someone went and supported his wife, he left his money on the horn of a deer for since it was for her support from her husband, and he did not lend her anything – whom can he make a claim? She did not borrow and he husband did not request from him that he should support her, therefore, it was Mitzvah that he did, but if he lent her, the husband is liable to pay if she is fit, and if she is from one of the relationships of the second degree (i.e., of the second generation), he is not liable to pay.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Yevamot

[A woman who is] a second degree of kinship to the one and to the other is forbidden to the one as well as to the other. If she was a second degree to both, she is forbidden to both.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Yevamot

ולא בלאות – if the husband used her usufruct until they wore out, he is not liable to pay for you might think I would say, for since she lacks a Ketubah, but the husband ate from her usufruct, he is liable to pay what was lost and worn out, it comes to tell us that the Rabbis fined her so that the husband would not pay for worn clothes (i.e.., and indemnity for clothes which have completely worn out), but what he finds from them existing, she takes them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Yevamot

She cannot claim her ketubah or usufruct or support money, or her worn clothes. The child is fit [to marry a priest], but the husband is compelled to divorce her. If a couple transgressed the rabbinic prohibition and the man married a woman who was a second degree of kinship, there are serious economic consequences for the woman. The woman does not receive her ketubah (marriage payment), nor does she receive in return the usufruct, meaning the profit that the husband accrued from the use of her property while they were married. She does not receive support (food, clothing or shelter), nor does she receive in return the reduction in the value of her things that he has used while married. However, the status of the child is not effected, since the level of prohibition was only derabbanan. He is forced to divorce her. In summary, the consequences of this forbidden marriage are mostly economic and they are mostly upon the woman.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Yevamot

אלמנה לכהן גדול וכו' – they have a Ketubah and usufruct and the husband pays them (i.e., his wives) for the usufruct that he ate from his wive’s estates of which the husband has fruition without responsibility for loss or deterioration and food that they have as they are supported from his property [and especially after] [his] death. But during his lifetime, we don’t force him to support/feed them for we uphold regarding him that it is his duty to divorce her (i.e., literally, he stands under (the charge) to get up and make her go out) and if one of them borrowed her support during the life of her husband, the husband is not liable to pay the lender. And worn out clothing also, there are those who state that he is liable to restore what was worn out and lost from their usufruct, and these words, are when he recognized them, but if he did not recognize them, they have neither a Ketubah, nor usufruct, nor support, nor worn-out clothing, but they do have the supplement and the worn-out clothing that they have in their sight. But second-degree relations do not have a Ketubah, nor usufruct, nor support nor worn-out clothing and a widow [married to] a High Priest, a divorcee and/or a woman who had Halitzah performed to a standard Kohen, ,etc., they have a Ketubah, and usufruct and support and worn out clothing, because these things are from the words of the Scribes and require strengthening. And in the [third chapter of Tractate Makkot}: “Who are they who are flogged?” it is proven that the prohibition of a woman who had undergone Halitzah [is prohibited] to a [High] Priest from the Torah, and even though that [the prohibition] of a woman who had undergone Halitzah [who is married] to a regular Kohen is from the worlds of the Scribes, they made it of Torah law for this law.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Yevamot

A widow who was married to a high priest, a divorcee or halutzah who was married to an ordinary priest, a mamzer or a netinah who was married to an Israelite, or the daughter of an Israelite who was married to a natin or a mamzer is entitled to her ketubah. The mishnah now contrasts this type of forbidden marriage, with a marriage that was forbidden according to Torah law, but that was nevertheless an effective marriage. That is to say if a man betrothed one of these women, he has transgressed the prohibition, but she still requires a divorce. In all of these cases the woman receives her ketubah and all of the other rights listed in the mishnah. In the comparison of these two sections, we see that the consequences of marrying a second degree of kinship which is only a rabbinic prohibition are more serious than those of marrying one who is biblically prohibited. The reason is that a rabbinic prohibition needs the extra “strengthening” while the biblical prohibition does not.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset