Miszna
Miszna

Komentarz do Szabbat 18:1

מְפַנִּין אֲפִלּוּ אַרְבַּע וְחָמֵשׁ קֻפּוֹת שֶׁל תֶּבֶן וְשֶׁל תְּבוּאָה מִפְּנֵי הָאוֹרְחִים וּמִפְּנֵי בִטּוּל בֵּית הַמִּדְרָשׁ, אֲבָל לֹא אֶת הָאוֹצָר. מְפַנִּין תְּרוּמָה טְהוֹרָה, וּדְמַאי, וּמַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן שֶׁנִּטְּלָה תְרוּמָתוֹ, וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי וְהֶקְדֵּשׁ שֶׁנִּפְדּוּ, וְהַתֻּרְמוֹס הַיָּבֵשׁ, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַאֲכָל לַעֲנִיִּים. אֲבָל לֹא אֶת הַטֶּבֶל, וְלֹא מַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן שֶׁלֹּא נִטְּלָה תְרוּמָתוֹ, וְלֹא אֶת מַעֲשֵׂר שֵׁנִי וְהֶקְדֵּשׁ שֶׁלֹּא נִפְדּוּ, וְלֹא אֶת הַלּוּף, וְלֹא הַחַרְדָּל. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל מַתִּיר בְּלוּף, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַאֲכַל עוֹרְבִין:

Dozwolone jest usunięcie czterech lub pięciu buszli siana lub zboża, aby pomieścić gości lub aby zapobiec zaniedbaniu studiowania Tory [tj. Jeśli potrzeba miejsca na posadzenie gości przy posiłku lub umożliwienie studentom wysłuchania wykładu (Tory). Jest to dozwolone tylko dla celów micwy i nie obchodzi nas (w tym przypadku) nadmierny wysiłek w Szabat. („cztery lub pięć” :) niekoniecznie; jeśli zechce, może usunąć jeszcze więcej], ale nie magazyn. [To znaczy, dopóki nie opróżni całego magazynu do ziemi, bo może przyjść, aby zrobić dziury.] Dozwolone jest usunięcie czystej terumah. [Nawet Izraelita, do którego to nie pasuje, może przesuń i usuń, ponieważ nadaje się do Coheina.], demai (podejrzany o ziarno jako bez nazwy), [nadaje się dla biednych, a mianowicie: „Biedni mogą być karmieni demai”. Ponieważ, jeśli zechce, może uczynić swoją własność mniejszą, czyniąc siebie „biednym”, w którym to przypadku demai byłoby mu dozwolone, teraz jest również (uważane) za odpowiednie dla niego.], I ma'aser rishon, którego terumah był wzięty, [tj. z którego wzięto terumath ma'aser, ale nie terumah gedolah—jak wtedy, gdy wystąpił lewita i wziął ma'aser w łodygi, kiedy nie podlegał jeszcze terumah gedolah, obowiązek ten nie został uzyskany, dopóki ziarno nie zostanie wyrównane w stosie. A ten Lewita, który wystąpił i wziął ma'aser w łodygi, oddziela tylko terumath ma'aser, po czym może go zjeść, chociaż terumah gedolah nie został oddzielony.], I ma'aser sheni i hekdesh, które zostały wykupione, [tj. które właściciel wykupił i za które oddał kapitał, ale nie piąty. Dowiadujemy się niniejszym, że są one (niemniej) wykupione, a piąty jest długiem, który musi spłacić.], A łubin suszony, ponieważ jest pokarmem dla ubogich—ale (może) nie (ruszyć) tevel (ziarno nieobrobione), [nawet tevel d'rabanan, takie jak to, co jest zasiane w doniczce bez perforacji] i nie ma'aser rishon, którego terumah nie została zabrana [Gdyby lewita wystąpił i wziął ma'aser po wygładzeniu go w stosie, ale zanim terumah gedolah został od niego oddzielony i oddzielił terumath ma'aser, ale nie terumah gedolah, to jest "ma'aser rishon, którego terumah nie został zabrany." Ponieważ zostało wygładzone w stosie i poddane terumah, kiedy bierze ma'aser rishon, nawet jeśli oddziela terumath ma'aser, o ile nie oddziela terumah gedolah, jest to tevel i zabronione jest przeniósł się na Szabat], a nie maaser sheni i hekdesh, które nie zostały odkupione, [tj. kiedy zostały odkupione, ale nie zgodnie z halachą, jak wtedy, gdy odkupił ma'aser sheni okruchami srebra. Ponieważ ma'aser sheni jest wykupiony tylko za pieniądze, które mają wzór (tzurah), jest napisane Powtórzonego Prawa 14:25: „Vetzarta (podobnie jak tzurah) pieniądze w twojej ręce”. A hekdesz nie jest odkupiony ziemią, jest napisane (Księga Kapłańska 27:23): „A on (Cohein) wyceni twoją wycenę w tym dniu”—coś, co jest podawane z ręki do ręki.], a nie luf [rodzaj fasoli, która, gdy jest surowa, nie nadaje się nawet dla bestii. Rambam wyjaśnia, że ​​to odmiana cebuli.], A nie musztarda. R. Szimon b. Gamliel pozwala na to z luf, ponieważ jest to pokarm dla kruków, [jak u bogatych, którzy hodują kruki na pokaz. Halacha nie jest zgodna z R. Shimon b. Gamliel.]

Bartenura on Mishnah Shabbat

מפנין – if one needs their space to sit guests to place divans around the table for a meal or students to hear the sermon, and specifically for a matter of a Mitzvah it is permitted and we don’t concern ourselves with the trouble of Shabbat.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Shabbat

Introduction This mishnah deals with clearing food away in order to make room for other things. Even though it is permitted to carry foods (both those for animals and those for people), the sages did not permit this if it was a lot of trouble to do so. Under certain circumstances, it was permitted even if moving the food required a lot of work.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shabbat

ארבע וחמש – not specifically, for if he needs even more also.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Shabbat

One may clear away even four or five baskets of straw or produce to make room for guests or on account of the neglect of the study hall, but not the storehouse. Under normal circumstances, it would be forbidden to move large portions of straw and produce on Shabbat. Moving large baskets is a lot of work, and so to preserve the character of Shabbat as a day of rest, the sages said that this was forbidden. Therefore, moving baskets out of a storehouse is forbidden. However, if moving baskets is done in order to make room for guests or in order to clear out the study hall so that people can sit and learn, it is permitted. These are two important mitzvot (welcoming guests and studying Torah) and therefore the sages allowed one to do things for their sake that would normally be prohibited.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shabbat

אבל לא את האוצר – that is to say, only that he should no complete the entire hoarded up treasure until he reaches its bottom, for perhaps he will come to make holes/indentations.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Shabbat

One may clear away pure terumah, doubtfully tithed produce, the first tithe whose terumah has been separated, redeemed second tithe and sanctified things, and dry lupinus, because it is food for goats. But [one may] not [clear away] untithed produce, first tithe whose terumah has not been taken, unredeemed second tithe and sanctified things, luf or mustard. Rabbi Shimon b. Gamaliel permits [it] in the case of luf, because it is food for ravens. The mishnah now deals with which foods one is allowed to move and which foods one is not allowed to move on Shabbat. The first list is mostly of foods that may be eaten on Shabbat, even if not everyone can eat them. Pure terumah may be eaten by priests, so it may be carried even by Israelites. In contrast, impure terumah cannot be eaten by anyone and therefore it cannot be carried. Doubtfully-tithed produce may be eaten by poor people. The first tithe is eaten by Levites, but only once terumah has been separated from it. Second tithe and sanctified things are redeemed with money and then one brings the money to Jerusalem and uses it there. The produce and sanctified things then become non-sacred and one may eat them, hence they can be carried. Lupinus is a type of bean and since it is eaten by goats, it may be carried on Shabbat. [Note that printed editions of the mishnah state that lupinus is eaten by poor people. Albeck says that this is a mistake.] The second list is of things which may not be eaten on Shabbat and hence cannot be carried. These include most of the opposites to the previous list. Note, terumah and tithes may not be separated on Shabbat such that un-tithed produce cannot be “fixed” by tithing it until after Shabbat. Mustard seed is not eaten until it is processed. Since it can’t be processed on Shabbat, the raw seeds cannot be carried either [you may carry your Grey Poupon as long as it has a heksher ☺. “Luf” is a type of onion. According to the first opinion, it is not eaten it can’t be carried on Shabbat. Rabban Shimon ben Gamaliel disagrees and holds that since luf is eaten by ravens, it is food and can be carried on Shabbat. The Talmud explains that rich people and kings would raise ravens and give them luf to eat. Rabban Shimon ben Gamaliel says that all Jews are considered to be like kings and therefore all Jews can carry luf on Shabbat. The other sages hold that since people don’t normally raise ravens, food for ravens cannot be carried on Shabbat.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shabbat

מפנין תרומה טהורה – even an Israelite (i.e., non-Kohen) for whom it is not fit can carry it and clear it away because it is fit for a Kohen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shabbat

דמאי – because it is fit for the poor as is taught in the Mishnah (Tractate Demai, Chapter 3, Mishnah 1): “We feed the poor and to quarter given to troops on march/transient poor men produce about which there is a suspicion as to whether or not the tithes were appropriately taken,” and if he requires it he would make ownerless his possessions and would be poor and be fit for it; now also the poor is fit for it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shabbat

ותרומת מעשר שניטלה תרומתו – the tithe of the tithe which the Levite owes to the Kohen that was taken from it but he did not take the Great Tithe (i.e., the 2% that goes from an Israelite to a Kohen) such as the case where a Levite anticipated first and took the [First] Tithe in the ears of corn but had not yet occurred the obligation of Terumah/priest’s due, for the grain is not liable for Terumah until it becomes shaped into an even pile, and he (i.e., the Levite) advanced and took the [First] Tithe of the ears of corn does not separate anything other than the tithe of the tithe which the Levite owes to the Kohen alone, and he is permitted to consume it even though the Great Tithe was not yet separated out.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shabbat

ומעשר שני והקדש שנפדו – the owners redeemed them and gave the principal but did not give the [added] one-fifth, and we derive from here that they are redeemed and the one-fifth is a loan to the owners.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shabbat

אבל לא את הטבל – and even eatables forbidden pending the separation of priestly gifts according to the Rabbis such as that which is sown in a pot without a hole.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shabbat

ולא את מעשר ראשון שלא נטלה תרומתו – if the Levite anticipated first and he took the [First] Tithe after the grain had been shaped into an even pile before the Great Terumah/priest’s due had been separated from it (i.e., the Israelite’s requirement to give a Kohen two percent), and he (i.e., the Levite) separate the tithe of the tithe (which the Levite owes to the Kohen) but he didn’t separate the Great Terumah – this is First Tithe where Terumah had not been taken which is spoken about here, for since [the grain] had been shaped into an even pile and had become liable for Terumah/priest’s due, when he (i.e., the Levite) takes the First Tithe, even though he separates from it the tithe of the tithe, all the while that he did not separate from it the Great Terumah, it is considered eatables forbidden pending the separation of priestly gifts and it is prohibited to carry it on the Sabbath.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shabbat

ולא מעשר שני והקדש שלא נפדו – such as the case when they were redeemed, but not redeemed according to Halakha, such as when he redeemed the Second tithe out of fragments of vessels/broken ware, which is no longer a vessel or rubbish (see Tractate Shabbat 123a) and not Second Tithe which is redeemed with money that has upon them a shape/form, as it is written (Deuteronomy 14:25): “[You may convert them into money.] Wrap up the money [and take it with you to the place the LORD your God has chosen].” But sanctified things are not redeemed with land, as it is written (Leviticus 27:23): “and he shall pay the assessment as of that day”- a thing that is given from hand to hand.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shabbat

לוף – a kind of a legume which is not appropriate raw even for animals. But Maimonides explained it is a from the species of onions.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shabbat

לעורבין – like the rich people who raise ravens to adulthood, but the Halakha is not according to Rabban Shimon ben Gamliel.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Cały rozdziałNastępny werset