Miszna
Miszna

Komentarz do Pesachim 1:2

אֵין חוֹשְׁשִׁין שֶׁמָּא גָרְרָה חֻלְדָּה מִבַּיִת לְבַיִת וּמִמָּקוֹם לְמָקוֹם, דְּאִם כֵּן, מֵחָצֵר לְחָצֵר וּמֵעִיר לְעִיר, אֵין לַדָּבָר סוֹף:

Nie obawiamy się, że łasica mogła przenosić (chametz) od domu do domu iz miejsca na miejsce. Bo jeśli tak— od dziedzińca do dziedzińca i od miasta do miasta —nie ma końca! [Gdyby przeszukał jeden róg domu i doszedł do drugiego, nie musiał się obawiać: „Może kiedy przyszedłem w to miejsce, łasica zaniosła chametz w już przeszukane miejsce i muszę wrócić i poszukać”. Bo gdybyśmy się tego obawiali, należałoby się bać z podwórka na dziedziniec, a mianowicie: „Szukałem wcześniej mojego sąsiada. Być może po moich poszukiwaniach łasica przyniosła chametz z dziedzińca sąsiada do mojego— i nie ma końca!]

Bartenura on Mishnah Pesachim

אין חוששין – when he searched his home in this corner and came to check the other corner, we should not suspect lest in the midst of my coming to this [corner], a mole dragged [hametz] from the checked place and I have to go back and re-check it, for if you come to fear for this, then behold, you also [have to check] from this courtyard to [the other] courtyard, one can say that I checked prior to my fellow and after my searching the mole brought Hametz from my fellow’s courtyard to my courtyard, and there is no end [to this].
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Pesachim

Introduction This mishnah continues yesterday’s mishnah in which we learned that they need not check places into which chametz is not brought.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Pesachim

They need not fear that a weasel may have dragged [chametz] from one room to another or from one place to another, for if so, [they must also fear] from courtyard to courtyard and from town to town, and there would be no end to the matter. There are two basic explanations to this mishnah. Some explain that once a room has been searched for chametz, they need not recheck the room lest a weasel dragged chametz into it after it had been searched. [In my house, my 1 ½ year old son is our little weasel, dragging chametz all over the place. Since I know he does this and I see him do it, I do check.] The Rambam explains that they need not check a room into which chametz is not brought, lest a weasel brought chametz into there. If we were to have such fears, they would never end and there would be no meaning to the statement in yesterday’s mishnah that we need not check a place into which chametz is not brought. Alternatively, even once a room had been checked, it would have to be constantly rechecked lest a weasel had dragged chametz into there.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset