Miszna
Miszna

Komentarz do Para 5:7

הַשֹּׁקֶת שֶׁבַּסֶּלַע, אֵין מְמַלְּאִין בָּהּ וְאֵין מְקַדְּשִׁין בָּהּ וְאֵין מַזִּין מִמֶּנָּה, וְאֵינָהּ צְרִיכָה צָמִיד פָּתִיל, וְאֵינָהּ פּוֹסֶלֶת אֶת הַמִּקְוֶה. הָיְתָה כְלִי וְחִבְּרָהּ בְּסִיד, מְמַלְּאִין בָּהּ וּמְקַדְּשִׁין בָּהּ וּמַזִּין מִמֶּנָּה, וּצְרִיכָה צָמִיד פָּתִיל, וּפוֹסֶלֶת אֶת הַמִּקְוֶה. נִקְּבָה מִלְּמַטָּן, וּפְקָקָהּ בִּסְמַרְטוּט, הַמַּיִם שֶׁבְּתוֹכָהּ פְּסוּלִין, מִפְּנֵי שֶׁאֵינָן עֲגֻלִּים כֶּלִי. מִן הַצַּד וּפְקָקָהּ בִּסְמַרְטוּט, הַמַּיִם שֶׁבְּתוֹכָהּ כְּשֵׁרִים, מִפְּנֵי שֶׁהֵם עֲגֻלִּים כֶּלִי. עָשׂוּ לָהּ עֲטָרָה שֶׁל טִיט, וְהָלְכוּ הַמַּיִם לְשָׁם, פְּסוּלִין. אִם הָיָה בָרִיא כְּדֵי שֶׁיִּנָּטֵל עִמָּהּ, כְּשֵׁרִים:

Koryto w skale [w której woda zbiera się z pobliskiego źródła], nie napełniamy z niego [wody do uświęcenia] i nie uświęcamy w nim [wody z popiołem] i nie spryskujemy z niego, i to nie wymaga „szczelnego zamknięcia” [aby zabezpieczyć zawartość przed nieczystością, wystarczy zwykłe przykrycie] i nie unieważnia mykwy [jeśli woda zebrała się w rynnie skalnej, a następnie spłynęła do mykwy, woda ta jest nadal uważane za niewykorzystane, a zatem ważne dla mykwy, która musi być wypełniona wodą, która nigdy nie została pobrana, aby nadawała się do rytualnego zanurzenia i oczyszczenia]. Jeśli naczynie było przymocowane [do ziemi] gipsem, możemy nim napełnić [wodę do uświęcenia] i możemy w nim uświęcić [wodę] i możemy z niego skropić, a to wymaga „szczelnego uszczelnienia” [dla ochrony jej zawartości przed nieczystością] i unieważnia mykwę [jeśli woda spływała z niej do mykwy, uważa się ją za wodę pobraną i nieważną]. Jeśli ktoś przebije [naczynie przytwierdzone do ziemi] od dołu i zatknie szmatką, woda w środku jest nieważna [do uświęcenia rytuału], ponieważ nie są one okrążającymi naczyniami [tj. Woda nie jest otoczona naczyniem]. Jeśli [został przebity] z boku i zatrzymany szmatką, woda w środku jest ważna, ponieważ są otoczone naczyniem [uwaga: działa to tylko wtedy, gdy nakłucie jest wystarczająco uniesione od dołu]. [Jeśli] zrobili dla niego [wokół jego krawędzi] koronę z gipsu [dla naczynia przymocowanego do ziemi] i woda [poziom] się tam osiągnęła, to [woda] jest nieważna [do rytuału, ponieważ korona nie jest uważany za statek]. Jeśli [połączenie] jest wystarczająco mocne, tak że podniesienie go [korony] spowodowałoby, że naczynie się z nim zbliży, jest ważne [ponieważ jest częścią naczynia].

Bartenura on Mishnah Parah

השוקת שבסלע (the trough which [is hewn] in the rock) – A שוקת/trough is a hollowed rock that is on the rim of a spring and the water enters in it through a hole that is in its wall and waters the animals. But here we are speaking of a rock that is attached that was hollowed out, it is not considered a utensil since it didn’t have the designation of a vessel when it was detached. But even that it was detached [other than] that they attached it and at the end hollowed it out.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Parah

Introduction Today's mishnah deals with a receptacle carved into a rock into which water from a spring would flow. Can this water be used for the red cow ritual?
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Parah

ואינה צריכה צמיד פתיל – if it was in the tent of a corpse it protects on what is within it with the covering alone without the tightly fitted lid, because it is not considered a vessel but rather like a pit or a cistern that protects over what is inside of it with a cover without a tightly fitted lid/stopper, as is taught in Chapter Five of [Tractate] Ahilot [Mishnah 6].
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Parah

It is not permissible to collect the water in a trough set in the stone, nor is it permissible to prepare the mixture in it, nor may the sprinkling be done from it, nor does it require a tightly fitting cover, nor does it render a ritual bath invalid. The reason that this receptacle cannot be used is that it is not considered a vessel, and as we have seen, only vessels can be used for to mix the water and for the sprinkling. Similarly, if it is found in a tent (or tent-like structure) with a dead body (or part thereof) it does not need a tightly fitting lid to protect its contents from impurity. It is sufficient for it to be merely covered. If water from it flows into a mikveh, it doesn't render the mikveh invalid, as it would if the water came from a vessel. Water that flows into a mikveh from a vessel does render the mikveh invalid. The bottom-line it doesn't count as a vessel.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Parah

ואינה פוסלת את המקוה – if rain water [fell] from it to the Mikveh/ritual bath, they are not considered drawn water to invalidate the Mikveh.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Parah

If it was first a movable vessel and then was subsequently joined to the ground with lime, it is permissible to collect the water in it, to prepare the mixture in it and to sprinkle from it. And it needs a tightly fitting cover and renders a ritual bath invalid. If one made a vessel out of stone and then attached it with lime to the ground next to the spring, it does count as a vessel. In such a case, he can use it for the hatat ritual, it needs a tightly fitting cover to protect its contents when in a tent with a corpse and if water flows from there into a mikveh it renders the mikveh's contents invalid.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Parah

ופקקה (inserted a stop-gap) – stopped it up.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Parah

If there was a hole in it below, and he stopped it up with a rag, the water in it is invalid since it is not wholly enclosed by the vessel. If the hole was in the side and it was stopped up with a rag, the water in it is valid since it is wholly enclosed by the vessel. This relates to the situation in section two. If there is a hole in that vessel and then he stops it up with a rag, the water cannot be used for the red cow ritual. The reason is not entirely clear and my translation hides the difficulty in the Hebrew. It seems that when the hole is at the bottom the water is drawn toward the hole and the rabbis don't consider the water as being contained by the vessel. To put it another way, the hole below nullifies it from being a vessel. But if the hole was on the upper side of the vessel and there are full walls surrounding it, then the water is considered to be surrounded by the vessel and it can be used for the red cow ritual.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Parah

מפני שאינם עגולים כלי (because it is not wholly enclosed by the vessel) – meaning to say, that the vessel does not surround the water, that the perforation that is from the bottom neutralizes it from the category of a vessel, for the closing up of a rag does not make it into a vessel. But when the perforation/hole is from the side, the category of a vessel is upon it and we mix with the water that is within it, since the vessel surrounds them (i.e., the waters). And that is that the vessel is round.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Parah

If he made a rim of clay for the vessel and the water had risen to that spot, it is invalid; But if it was solid enough for the vessel to be moved with it, the water is valid. This again relates to the situation in which there is a vessel put into the rock. If he made a rim of clay around the top of the vessel and the water rose to that level, the water cannot be used because the clay around the top is not considered to be a vessel. However, if he attaches the clay in such a manner that it would be moved with the vessel, then it is part of the vessel and the water is valid.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Parah

עשה לה עטרה (made for it a molding of mud) – a detached trough that was attached with plaster/lime, which is considered a vessel and made a rim of mud/plaster for its fmoutjh and the trough was filled with water until it also filled the rim, the waters are invalid to mix because the addition is not considered a vessel.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Parah

ואם היה בריא (but if it was firm) – meaning to say, if this rim was strong and attached to the trough until that if he were to take the trough, he would also take the rim with it, they are fit/appropriate.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset