Ten, kto mówi: „Przyjmuję na siebie [przyniesienie] dziękczynnej ofiary”, musi przynieść ją i chleb z nieświętych pieniędzy. [Jeśli on mówi: „Ja przyjmuję na siebie wnieść] ofiarę dziękczynną z nie-świętej pieniędzy i chleb z Ma'aser [ Szeni ]” [druga dziesięcina z płodów, które muszą być podjęte do Jerozolimy i spożywane tam] musi przynieść to i chleb z nieświętych pieniędzy. [Jeśli on mówi: „Ja przyjmuję na siebie wnieść] ofiarę dziękczynną z Ma'aser [ Szeni ] i chleb z non-sakralnej pieniędzy”, może to przynieść. [Jeśli on mówi: „Ja przyjmuję na siebie wnieść] zarówno chleb i ofiary z Ma'aser [ Szeni ], może to przynieść. Ale on nie może przynieść [ofiarę] z pszenicy Szeni Ma'aser , raczej z pieniędzy ma'aser sheni .
Bartenura on Mishnah Menachot
יביא הוא ולחמה מן החולין – but not from [Second] Tithe. For since he said, “I pledge myself/הרי עלי,” this is for him a matter that is of liability, and every matter that is of a liability does not come other than from that that which is unconsecrated.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Menachot
Introduction
This mishnah and the next deal with various laws governing one who vows to bring a todah sacrifice.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Menachot
ואם אמר הרי עלי תודה מן החולין ולחמה מן המעשר יביא היא ולחמה מן החולם – for the bread is dragged (i.e., attached) to the thanksgiving offering, for since he said, “I pledge myself [to bring] a thank-offering from that which is unconsecrated, he is forced to become liable for the bread, therefore, that which he repeats and states that its bread is from the [Second] Tithe is nothing.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Menachot
One who says: “Behold I take upon myself [to bring] a todah”, he must bring both it and its bread from hullin. If he vows to bring a todah, he must bring both it and its bread from hullin, non-sacred, sources. He cannot use second tithe money to purchase it or its bread. We will learn why in tomorrow’s mishnah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Menachot
תודה מן המעשר ולחמה מן החולין יביא – that is to say, he shall bring according to what he vowed. But it is not a requirement, for all the more so, if he would bring both from that which is unconsecrated, he acted well. But if he wants to bring like he vowed, he can bring.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Menachot
[If he said:] “A todah from hullin and its bread from tithe,” he must bring the bread from hullin. If he specifies that he will purchase the todah with hullin money, but that he wants to use second tithe money for the bread, he must still use hullin money to purchase both. When he said that he would bring a “todah from hullin” the word “todah” included the bread, so it too must be brought from hullin. His words “and its bread from tithe” don’t make any difference.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Menachot
[If he said:] “A todah from tithe and bread from hullin,” he may bring. If he says that he wants to bring the todah from tithe, then he may do so. He can also bring the bread from hullin.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Menachot
ולא יביא הלחם מחטי מעשר שני עצמו – for we require bead that is similar to peace-offerings. Just as peace-offerings come from Second Tithe monies and not from Second Tithe itself, so too, the bread.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Menachot
[If he said:] “A todah, it and its bread from tithe,” he may bring. If he vows to bring both from tithe, he may do so.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Menachot
But he must not bring from grain of second tithe, rather from second tithe money. In the previous case, the animal that he brings for a todah will be purchased with second tithe money. Therefore, the bread should also be purchased with money used to redeem second tithe, and not with grain that was itself set aside to be second tithe. This way both the todah and the accompanying bread come from the exact same source.