Miszna
Miszna

Komentarz do Makkot 2:5

וּמְכֻוָּנוֹת לָהֶן דְּרָכִים מִזּוֹ לָזוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יט) תָּכִין לְךָ הַדֶּרֶךְ וְשִׁלַּשְׁתָּ וְגוֹ'. וּמוֹסְרִין לָהֶן שְׁנֵי תַלְמִידֵי חֲכָמִים, שֶׁמָּא יַהַרְגֶנּוּ בַדֶּרֶךְ, וִידַבְּרוּ אֵלָיו. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, אַף הוּא מְדַבֵּר עַל יְדֵי עַצְמוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (שם) וְזֶה דְּבַר הָרֹצֵחַ:

A drogi prowadziły od jednej do drugiej, [tj. Utworzyli drogi prowadzące do miast schronienia, tak aby zabójca nie zboczył z drogi. A na skrzyżowaniach umieszczono znaki „schronienia”, aby zabójca mógł je zobaczyć i podążać], a mianowicie. (Powtórzonego Prawa 19: 3): „Przygotuj sobie drogę i podziel na trzecie itd.” I zapewniono im dwóch uczonych w Torze, aby nie zginęli w drodze; i rozmawiali z nim. [Rozmawiali z odkupicielem krwi, a mianowicie: „Nie bądź rozlewaczem krwi, zrobił to nieświadomie”. R. Meir mówi: Mógł też mówić za siebie, a mianowicie. (Tamże. 4): „I to jest„ słowo ”pogromcy [tj. Nie było konieczne dostarczanie mu uczonych Tory, aby rozmawiali z odkupicielem krwi w jego imieniu, ale mógł to zrobić sam. Halacha jest niezgodne z R. Meir.]

Bartenura on Mishnah Makkot

ומכוונות היו להם הדרכים – they would make the roads so that they would be in a line to the Cities of Refuge so that the murderer would not err on the way (see Talmud Makkot 9b – in which the cities in the Land of Israel and on the opposite side of the Jordan wer in straight parallel lines like two rows in a vineyard). And [the words] "מקלט מקלט" /”Asylum/Refuge”, “Asylum/Refuge” were written at the crossroads, in order that the murder would recognize it and turn to there.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Makkot

Introduction Mishnah five discusses the making of roads to lead to the cities of refuge and the accompaniment of the manslayer as he makes his way.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Makkot

וידברו אליו – they speak to the blood avenger: “do not follow the practice of those who shed blood; this matter came to his hand inadvertently.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Makkot

And direct roads were made leading from one to the other, as it says, “You shall prepare the way and divide the borders of your land into three parts” (Deut. 19:3). Roads were to be made leading to the cities of refuge so that the manslayer would not have a difficult time finding his way. Remember that if the blood avenger found him before he arrived at the city of refuge he could kill him without incurring penalty.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Makkot

הוא מדבר על ידי עצמו – no Sages are required to speak to the blood avenger on his behalf, but he (i.e., the murderer) makes claims to himself. But the Halakha is not according to Rabbi Meir.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Makkot

And they delegate to him to disciples of the Sages [as escorts] in case anyone attempted to slay him on the way, and that they might speak to him. Rabbi Meir says: “He may [even] plead his cause himself, as it says, “And this is the word of the manslayer” (Deut. 19:4). In order to prevent the blood avenger from finding the manslayer on his way to the city of refuge the court would assign two disciples of the Sages to travel with him and plead with the blood avenger should he try and attack while on the way. Rabbi Meir’s statement can be read in two ways. He may be suggesting that not only should the disciples of the Sages plead his case, but he should plead himself. According to this interpretation, Rabbi Meir does not disagree with the previous opinion, but rather adds upon it. Alternatively, Rabbi Meir may disagree with the previous opinion. Rabbi Meir may believe that only the manslayer may plead his case, but not the disciples of the Sages. In either case the act of pleading is learned from the verse in Deuteronomy which states “the word of the manslayer”, understood by Rabbi Meir to hint that the manslayer should plead his own case.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset