Miszna
Miszna

Komentarz do Ketuwot 2:9

הָאִשָּׁה שֶׁנֶּחְבְּשָׁה בִידֵי גוֹיִם עַל יְדֵי מָמוֹן, מֻתֶּרֶת לְבַעְלָהּ. עַל יְדֵי נְפָשׁוֹת, אֲסוּרָה לְבַעְלָהּ. עִיר שֶׁכְּבָשָׁהּ כַּרְכּוֹם, כָּל כֹּהֲנוֹת שֶׁנִּמְצְאוּ בְתוֹכָהּ, פְּסוּלוֹת. וְאִם יֵשׁ לָהֶן עֵדִים, אֲפִלּוּ עֶבֶד, אֲפִלּוּ שִׁפְחָה, הֲרֵי אֵלּוּ נֶאֱמָנִין. וְאֵין נֶאֱמָן אָדָם עַל יְדֵי עַצְמוֹ. אָמַר רַבִּי זְכַרְיָה בֶן הַקַּצָּב, הַמָּעוֹן הַזֶּה, לֹא זָזָה יָדָהּ מִתּוֹךְ יָדִי מִשָּׁעָה שֶׁנִּכְנְסוּ גוֹיִם לִירוּשָׁלַיִם וְעַד שֶׁיָּצָאוּ. אָמְרוּ לוֹ, אֵין אָדָם מֵעִיד עַל יְדֵי עַצְמוֹ:

Jeśli kobieta została uwięziona przez Gojów —jeśli ze względu na pieniądze pozwolono jej mężowi [z obawy o utratę pieniędzy, nie będą z nią rozwiązli. Dzieje się tak tylko wtedy, gdy Izrael ma przewagę nad bałwochwalcami. W takim przypadku wolno jej przebywać ze swoim mężem, nawet jeśli jest on Coheinem. (Ten przypadek nie jest podobny do sytuacji kobiety uwięzionej; w tym przypadku boją się utraty pieniędzy). Ale jeśli bałwochwalcy mają przewagę, nawet (jeśli była uwięziona) z powodu pieniędzy, nie wolno jej jej mąż, jeśli jest Coheinem. A jeśli jej mąż jest Izraelitą, to w każdym przypadku wolno jej to robić. Żona Izraelity, która została zmuszona, ma pozwolenie na męża]; jeśli (była uwięziona) z powodu „życia” [skazanego na śmierć], nie wolno jej mieć męża [nawet jeśli był on Izraelitą; bo obawiamy się, że mogła dobrowolnie zamieszkać z jednym z nich (aby uratować jej życie).] Jeśli karkom (oblężnicy) zdobyli miasto, [targum „matzor” (oblężenie) to „karkuma”], wszystkie kobiety poślubione Cohanim, którzy się tam znajdują, są niezdolni [zakaz kapłaństwa; ponieważ żona Coheina jest zabroniona, gdy jest zmuszona. A jeśli w mieście jest jedna kryjówka, w której mogłaby się ukryć jedna kobieta, to każda z kobiet w mieście rzekłaby: Schowałam się w kryjówce i nie zostałam skalana. A ponieważ podobno mówi: „Ukryłam się”, uważa się też, że mówi: Nie ukrywałam się, ale nie byłam skalana.] A jeśli są dla nich świadkowie— nawet niewolnik, nawet niewolnica —wierzy się. I nie wierzy się, aby człowiek sam dla siebie świadczył. R. Zachariasz ur. Hakatzav powiedział: [Przysięgam na] "ta siedziba!" (Świątynia), „jej ręka nie opuściła mojej ręki od czasu, gdy poganie weszli do Jerozolimy, aż do ich opuszczenia”—po czym powiedzieli mu: „Człowiek nie świadczy dla siebie samego”. [a jeśli mężczyzna zeznał, że uwięziona kobieta jest czysta, nie może się z nią ożenić, jeśli jest Coheinem z powodu podejrzenia (fałszywego zeznania). A jeśli wykupił ją z niewoli swoimi pieniędzmi, może o niej świadczyć i poślubić ją; bo nie „wyrzuca” swoich pieniędzy na nic. Gdyby nie wiedział, że jest czysta, nie dałby za nią pieniędzy].

Bartenura on Mishnah Ketubot

ע"י ממון מותרת לבעלה – for they are afraid of losing their money and don’t make it ownerless, and especially when the hand of the Israelites is strong over the idolaters, then she is permitted [to return] to her husband, even if her husband is a Kohen and it is not similar to a woman taken captive because they are frightened to lose their money, but when the hand of the idolaters is stronger, even through the case of money, she is prohibited to her husband if her husband is a Kohen, but if her husband is an Israelite, she is permitted in all matters, for the wife of an Israelite who meets with an accident is permitted to her husband.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Ketubot

Introduction As we have mentioned before, if a married woman was raped she may return to her husband but only if he is an Israelite. If he is a priest, she is forbidden from returning to her husband. If she willingly had sexual relations with another man, the she is forbidden to her husband, even if he is only an Israelite.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Ketubot

A woman was imprisoned by non-Jews: if for the sake of money, she is permitted to her husband, and if in order to take her life, she is forbidden to her husband.
Rabbi Zechariah ben Ha-katzav said: “By this temple! Her hand did not move out of my hand from the time that the non-Jews entered Jerusalem until they departed.”
When a woman is imprisoned by non-Jewish authorities, there may be a fear that she had relations with one of them. According to our mishnah, if she was taken in order to collect money, the captors assumedly did not have relations with her, because they would fear that if they rape her they will not get the money they want. In this case, she is not prohibited to her husband, even if he is a priest. However, if they took her and intended to execute her, and then she somehow escapes or is let free, she is prohibited to her husband, even if he is an Israelite. The concern is that in order to endear herself to her captors, she willingly had sexual relations with them. Others explain this clause to refer only to the wife of a priest. If she was taken for monetary gain, they did not rape her and she may return to her priestly husband. However, if she was seized for execution, the captors would not hesitate to rape her and she is forbidden to her husband the priest. According to this explanation, there is no concern that she willingly had relations with her captor(s) and therefore, if her husband was an Israelite she is in all cases permitted to him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Ketubot

כרכום – Aramaic translation is works of siege.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Ketubot

A town that has been conquered by siege-troops: all the priests’ wives who are in it are prohibited [from their husbands]. If they have witnesses, even a slave, even a female slave, they are believed. However, no one is believed as to himself.
They said to him: “No one may testify concerning himself.”
If a city has been captured by foreign soldiers, there is concern that the women of the city were raped. Therefore, all of the women married to priests are forbidden to their husbands. However, if a woman has a witness who can testify that she was not raped, even if that witness is a slave or a female slave, the witness is believed and the woman is not prohibited to her husband. What is not allowed, is for a woman to testify about herself or for a husband to testify about his own wife. This is illustrated by the story of Rabbi Zechariah ben Hakatzav, who swore an oath by the Temple that his wife was with him the entire time that the city was occupied by the foreign troops. The other Sages responded to him that a person cannot testify about himself, and since this testimony effects him personally, he is not believed. The Talmud notes that if in the city there was a hiding place, all of the women are permitted to their priestly husbands, even if the hiding place could only fit one person. This is because each woman could claim that she was in the hiding place. Therefore, even if she says is “I wasn’t raped” she is believed because she could have said, “I hid”.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Ketubot

פסולות – they are prohibited to [marry] a Kohen for the wife of a Kohen is prohibited when she meets with an accident and if there is in the city a hiding place (see Tractate Ketubot 27a) that one woman can hide there, each one of the women of that city are believe to state, “I was hidden and I was not defiled,” and since she is able to say, “I was hidden,” she is believed; also when she stated: “I was not hidden and I was not defiled.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Ketubot

המעון הזה – it is an oath.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Ketubot

אין אדם מעיד ע"י עצמו – and if a man testified about a woman taken captive that she is ritually pure, he should not marry her if he is a Kohen because of the suspicion and if he redeemed her from prison with his money, he may testify on her behalf and marries her for a person does not throw money at random (unless sure that there is no legal impediment to marrying the woman whom he is about to redeem)and if he did not known that she is pure, he would not give his money for her.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset