Komentarz do Ketuwot 2:9
הָאִשָּׁה שֶׁנֶּחְבְּשָׁה בִידֵי גוֹיִם עַל יְדֵי מָמוֹן, מֻתֶּרֶת לְבַעְלָהּ. עַל יְדֵי נְפָשׁוֹת, אֲסוּרָה לְבַעְלָהּ. עִיר שֶׁכְּבָשָׁהּ כַּרְכּוֹם, כָּל כֹּהֲנוֹת שֶׁנִּמְצְאוּ בְתוֹכָהּ, פְּסוּלוֹת. וְאִם יֵשׁ לָהֶן עֵדִים, אֲפִלּוּ עֶבֶד, אֲפִלּוּ שִׁפְחָה, הֲרֵי אֵלּוּ נֶאֱמָנִין. וְאֵין נֶאֱמָן אָדָם עַל יְדֵי עַצְמוֹ. אָמַר רַבִּי זְכַרְיָה בֶן הַקַּצָּב, הַמָּעוֹן הַזֶּה, לֹא זָזָה יָדָהּ מִתּוֹךְ יָדִי מִשָּׁעָה שֶׁנִּכְנְסוּ גוֹיִם לִירוּשָׁלַיִם וְעַד שֶׁיָּצָאוּ. אָמְרוּ לוֹ, אֵין אָדָם מֵעִיד עַל יְדֵי עַצְמוֹ:
Jeśli kobieta została uwięziona przez Gojów —jeśli ze względu na pieniądze pozwolono jej mężowi [z obawy o utratę pieniędzy, nie będą z nią rozwiązli. Dzieje się tak tylko wtedy, gdy Izrael ma przewagę nad bałwochwalcami. W takim przypadku wolno jej przebywać ze swoim mężem, nawet jeśli jest on Coheinem. (Ten przypadek nie jest podobny do sytuacji kobiety uwięzionej; w tym przypadku boją się utraty pieniędzy). Ale jeśli bałwochwalcy mają przewagę, nawet (jeśli była uwięziona) z powodu pieniędzy, nie wolno jej jej mąż, jeśli jest Coheinem. A jeśli jej mąż jest Izraelitą, to w każdym przypadku wolno jej to robić. Żona Izraelity, która została zmuszona, ma pozwolenie na męża]; jeśli (była uwięziona) z powodu „życia” [skazanego na śmierć], nie wolno jej mieć męża [nawet jeśli był on Izraelitą; bo obawiamy się, że mogła dobrowolnie zamieszkać z jednym z nich (aby uratować jej życie).] Jeśli karkom (oblężnicy) zdobyli miasto, [targum „matzor” (oblężenie) to „karkuma”], wszystkie kobiety poślubione Cohanim, którzy się tam znajdują, są niezdolni [zakaz kapłaństwa; ponieważ żona Coheina jest zabroniona, gdy jest zmuszona. A jeśli w mieście jest jedna kryjówka, w której mogłaby się ukryć jedna kobieta, to każda z kobiet w mieście rzekłaby: Schowałam się w kryjówce i nie zostałam skalana. A ponieważ podobno mówi: „Ukryłam się”, uważa się też, że mówi: Nie ukrywałam się, ale nie byłam skalana.] A jeśli są dla nich świadkowie— nawet niewolnik, nawet niewolnica —wierzy się. I nie wierzy się, aby człowiek sam dla siebie świadczył. R. Zachariasz ur. Hakatzav powiedział: [Przysięgam na] "ta siedziba!" (Świątynia), „jej ręka nie opuściła mojej ręki od czasu, gdy poganie weszli do Jerozolimy, aż do ich opuszczenia”—po czym powiedzieli mu: „Człowiek nie świadczy dla siebie samego”. [a jeśli mężczyzna zeznał, że uwięziona kobieta jest czysta, nie może się z nią ożenić, jeśli jest Coheinem z powodu podejrzenia (fałszywego zeznania). A jeśli wykupił ją z niewoli swoimi pieniędzmi, może o niej świadczyć i poślubić ją; bo nie „wyrzuca” swoich pieniędzy na nic. Gdyby nie wiedział, że jest czysta, nie dałby za nią pieniędzy].
Bartenura on Mishnah Ketubot
English Explanation of Mishnah Ketubot
English Explanation of Mishnah Ketubot
Rabbi Zechariah ben Ha-katzav said: “By this temple! Her hand did not move out of my hand from the time that the non-Jews entered Jerusalem until they departed.” When a woman is imprisoned by non-Jewish authorities, there may be a fear that she had relations with one of them. According to our mishnah, if she was taken in order to collect money, the captors assumedly did not have relations with her, because they would fear that if they rape her they will not get the money they want. In this case, she is not prohibited to her husband, even if he is a priest. However, if they took her and intended to execute her, and then she somehow escapes or is let free, she is prohibited to her husband, even if he is an Israelite. The concern is that in order to endear herself to her captors, she willingly had sexual relations with them. Others explain this clause to refer only to the wife of a priest. If she was taken for monetary gain, they did not rape her and she may return to her priestly husband. However, if she was seized for execution, the captors would not hesitate to rape her and she is forbidden to her husband the priest. According to this explanation, there is no concern that she willingly had relations with her captor(s) and therefore, if her husband was an Israelite she is in all cases permitted to him.
Bartenura on Mishnah Ketubot
English Explanation of Mishnah Ketubot
They said to him: “No one may testify concerning himself.” If a city has been captured by foreign soldiers, there is concern that the women of the city were raped. Therefore, all of the women married to priests are forbidden to their husbands. However, if a woman has a witness who can testify that she was not raped, even if that witness is a slave or a female slave, the witness is believed and the woman is not prohibited to her husband. What is not allowed, is for a woman to testify about herself or for a husband to testify about his own wife. This is illustrated by the story of Rabbi Zechariah ben Hakatzav, who swore an oath by the Temple that his wife was with him the entire time that the city was occupied by the foreign troops. The other Sages responded to him that a person cannot testify about himself, and since this testimony effects him personally, he is not believed. The Talmud notes that if in the city there was a hiding place, all of the women are permitted to their priestly husbands, even if the hiding place could only fit one person. This is because each woman could claim that she was in the hiding place. Therefore, even if she says is “I wasn’t raped” she is believed because she could have said, “I hid”.