Zevahim 8
כָּל הַזְּבָחִים שֶׁנִּתְעָרְבוּ בְחַטָּאוֹת הַמֵּתוֹת, אוֹ בְשׁוֹר הַנִּסְקָל, אֲפִלּוּ אֶחָד בְּרִבּוֹא, יָמוּתוּ כֻלָּם. נִתְעָרְבוּ בְשׁוֹר שֶׁנֶּעֶבְדָה בוֹ עֲבֵרָה, אוֹ שֶׁהֵמִית אֶת הָאָדָם עַל פִּי עֵד אֶחָד, אוֹ עַל פִּי הַבְּעָלִים, בְּרוֹבֵעַ, וּבְנִרְבָּע, וּבְמֻקְצֶה, וּבְנֶעֱבָד, וּבְאֶתְנָן, וּבִמְחִיר, וּבְכִלְאַיִם, וּבִטְרֵפָה, וּבְיוֹצֵא דֹפֶן, יִרְעוּ עַד שֶׁיִּסְתָּאֲבוּ, וְיִמָּכְרוּ וְיָבִיא בִדְמֵי הַיָּפֶה שֶׁבָּהֶן מֵאוֹתוֹ הַמִּין. נִתְעָרֵב בְּחֻלִּין תְּמִימִים, יִמָּכְרוּ הַחֻלִּין לִצְרִיכֵי אוֹתוֹ הַמִּין:
Qualsiasi offerta che si mescolasse con chata'ot [offerte portate a espiare il peccato] [designato per] morire, o con un bue [designato per essere lapidato], anche se fosse uno su diecimila - devono tutti morire. Se si confondessero con un bue che veniva usato per commettere un peccato, o [con un bue] che uccideva una persona in base alla [testimonianza di] un singolo testimone, o in base alla [testimonianza dei] proprietari, o con un bue che ha avuto rapporti con una donna, o con cui un uomo ha avuto rapporti, o con un bue designato per l'idolatria, o che è stato adorato, o con un bue che è stato usato per pagare una prostituta, o che è stato scambiato con un cane, o con una razza mista, o con una Terefah [un animale con una condizione mortale tale da morire entro un anno], o con un animale nato attraverso un taglio cesareo - questi sono [tutti] destinati a pascolare fino a diventare imperfetti, e poi vengono venduti. E uno porta [un nuovo animale] uguale in valore al più prezioso tra loro, per lo stesso tipo di sacrificio. Se [un sacrificio] si mescolasse con animali non consacrati senza macchia, gli animali non consacrati vengono venduti a coloro che richiedono quel tipo di sacrificio.
קָדָשִׁים בְּקָדָשִׁים מִין בְּמִינוֹ, זֶה יִקְרַב לְשֵׁם מִי שֶׁהוּא וְזֶה יִקְרַב לְשֵׁם מִי שֶׁהוּא. קָדָשִׁים בְּקָדָשִׁים, מִין בְּשֶׁאֵינוֹ מִינוֹ, יִרְעוּ עַד שֶׁיִּסְתָּאֲבוּ, וְיִמָּכְרוּ, וְיָבִיא בִדְמֵי הַיָּפֶה שֶׁבָּהֶן מִמִּין זֶה, וּבִדְמֵי הַיָּפֶה שֶׁבָּהֶן מִמִּין זֶה, וְיַפְסִיד הַמּוֹתָר מִבֵּיתוֹ. נִתְעָרְבוּ בִבְכוֹר וּבְמַעֲשֵׂר, יִרְעוּ עַד שֶׁיִּסְתָּאֲבוּ, וְיֵאָכְלוּ כִּבְכוֹר וּכְמַעֲשֵׂר. הַכֹּל יְכוֹלִין לְהִתְעָרֵב, חוּץ מִן הַחַטָּאת וּמִן הָאָשָׁם:
[Se] animali consacrati [si sono mescolati] con [altri] animali consacrati dello stesso tipo, questo è offerto per uno degli individui e quello è offerto per uno degli individui. [Se] animali consacrati [si confondono] con [altri] animali consacrati di un tipo diverso - pascolano fino a diventare imperfetti, e poi vengono venduti. E uno porta [nuovi animali] uguali in valore al più prezioso tra loro per ciascuno dei due tipi, e subisce la differenza di valore dalle sue stesse aziende. Se [gli animali] si confondono con un Bechor [offerta del primogenito] o un Ma'aser [decima animale] - devono pascolare fino a diventare imperfetti, e quindi vengono mangiati secondo [le regole che governano] un Bechor o un Ma'aser . Tutti i tipi [di animali designati per il sacrificio] possono confondersi , ad eccezione del Chatat e dell'Asham [offerte portate ad alleviare la colpa].
אָשָׁם שֶׁנִּתְעָרֵב בִּשְׁלָמִים, יִרְעוּ עַד שֶׁיִּסְתָּאֲבוּ. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, שְׁנֵיהֶם יִשָּׁחֲטוּ בַצָּפוֹן, וְיֵאָכְלוּ כֶחָמוּר שֶׁבָּהֶן. אָמְרוּ לוֹ, אֵין מְבִיאִין קָדָשִׁים לְבֵית הַפְּסוּל. נִתְעָרְבוּ חֲתִיכוֹת בַּחֲתִיכוֹת, קָדְשֵׁי קָדָשִׁים בְּקָדָשִׁים קַלִּים, הַנֶּאֱכָלִין לְיוֹם אֶחָד בַּנֶּאֱכָלִים לִשְׁנֵי יָמִים, יֵאָכְלוּ כֶחָמוּר שֶׁבָּהֶן:
[Se] un Asham si mescolava con uno Shelamim [offerte le cui varie parti sono consumate dai suoi proprietari, i Kohanim e il fuoco sull'altare], vengono lasciati al pascolo fino a quando non si macchiano. Il rabbino Shimon dice: Entrambi sono massacrati sul lato nord [lato dell'altare] e vengono mangiati secondo [le regole che governano] il più rigoroso dei due. Loro [i saggi] gli dissero: non facciamo invalidi gli animali consacrati. Se pezzi di carne si mescolassero con altri pezzi di carne, la carne dei sacrifici del Kodshai Kodashim [sacrifici del più alto grado di santità. Possono essere macellati solo nell'angolo nord-ovest dell'altare e consumati solo all'interno del complesso del Tempio da sacerdoti maschi o bruciati del tutto] con la carne di Kodashim Kalim [sacrifici di un grado minore di santità. Possono essere massacrati ovunque nel cortile del Tempio e consumati dalla maggior parte di chiunque, ovunque a Gerusalemme], [o quelli] che vengono mangiati in un giorno con quelli che vengono mangiati in due giorni - [tutti] vengono mangiati secondo [le regole che governano ] il più rigoroso dei due.
אֵבְרֵי חַטָּאת שֶׁנִּתְעָרְבוּ בְאֵבְרֵי עוֹלָה, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יִתֵּן לְמַעְלָן, וְרוֹאֶה אֲנִי אֶת בְּשַׂר הַחַטָּאת מִלְמַעְלָן כְּאִלּוּ הוּא עֵצִים. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, תְּעֻבַּר צוּרָתָן וְיֵצֵא לְבֵית הַשְּׂרֵפָה:
[Se] gli arti di un Chatat si confondono con gli arti di un Olah [un'offerta che è completamente bruciata], il rabbino Eliezer dice: Uno li mette in cima [dell'altare], e considero la carne del Chattat su cima [dell'altare] come se fosse legno. I saggi dicono: una volta che perdono la loro forma vengono portati al posto delle ceneri.
אֵבָרִין בְּאֵבְרֵי בַעֲלֵי מוּמִין, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אִם קָרֵב רֹאשׁ אַחַד מֵהֶן, יִקְרְבוּ כָל הָרָאשִׁין. כַּרְעוֹ שֶׁל אַחַד מֵהֶן, יִקְרְבוּ כָל הַכְּרָעָיִם. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֲפִלּוּ קָרְבוּ כֻלָּם חוּץ מֵאַחַד מֵהֶן, יֵצֵא לְבֵית הַשְּׂרֵפָה:
[Se] gli arti [si confondevano] con gli arti degli animali imperfetti, il rabbino Eliezer dice: se fosse offerta una delle loro teste, tutte le teste potrebbero essere offerte; se è stata offerta una delle loro gambe, possono essere offerte tutte le gambe. E i saggi dicono: anche se tutti tranne uno fosse offerto, il rimanente viene portato al posto delle ceneri.
דָּם שֶׁנִּתְעָרֵב בְּמַיִם, אִם יֶשׁ בּוֹ מַרְאֵה דָם, כָּשֵׁר. נִתְעָרֵב בְּיַיִן, רוֹאִין אוֹתוֹ כְאִלּוּ הוּא מָיִם. נִתְעָרֵב בְּדַם בְּהֵמָה אוֹ בְדַם חַיָּה, רוֹאִין אוֹתוֹ כְאִלּוּ הוּא מָיִם. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֵין דָּם מְבַטֵּל דָּם:
[Se] il sangue si mescolava con l'acqua: se [ancora] ha l'aspetto del sangue, è valido. Se [sangue] si mescolasse con il vino, lo vediamo come se fosse acqua. Se [sangue] si mescolasse con il sangue di [un altro] animale o con il sangue di un animale [kosher selvaggio], lo vediamo come se fosse acqua. Il rabbino Yehudah dice: Il sangue non annulla il sangue.
נִתְעָרֵב בְּדַם פְּסוּלִין, יִשָּׁפֵךְ לָאַמָּה. בְּדַם תַּמְצִית, יִשָּׁפֵךְ לָאַמָּה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מַכְשִׁיר. אִם לֹא נִמְלַךְ וְנָתַן, כָּשֵׁר:
[Se il sangue] è stato mescolato con sangue di sacrifici non validi, viene versato nello scarico. [Se è stato mescolato] con il sangue finale dell'animale [che emerge dopo il suo massacro], viene versato nello scarico. Il rabbino Eliezer lo ritiene valido. Se [il prete] non ha consultato e applicato il sangue [miscela] è valido.
דַּם תְּמִימִים בְּדַם בַּעֲלֵי מוּמִים, יִשָּׁפֵךְ לָאַמָּה. כּוֹס בְּכוֹסוֹת, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, קָרַב כּוֹס אֶחָד, יִקְרְבוּ כָל הַכּוֹסוֹת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֲפִלּוּ קָרְבוּ כֻלָּם חוּץ מֵאַחַד מֵהֶן, יִשָּׁפֵךְ לָאַמָּה:
[Se] il sangue dei sacrifici validi [si mescolava] con il sangue dei sacrifici imperfetti, viene versato nello scarico. [Se] una coppa [si mescolava con] coppe di [questi altri tipi di sangue], il rabbino Eliezer dice: se si applicava una delle coppe di sangue, si possono applicare tutte le coppe [di sangue]. E i saggi dicono che, anche se sono stati offerti tutti tranne uno [bicchiere], l'ultimo viene versato nello scarico.
הַנִּתָּנִין לְמַטָּה שֶׁנִּתְעָרְבוּ בַנִּתָּנִין לְמַעְלָה, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יִתֵּן לְמַעְלָה, וְרוֹאֶה אֲנִי אֶת הַתַּחְתּוֹנִים לְמַעְלָה כְּאִלּוּ הֵן מַיִם, וְיַחֲזֹר וְיִתֵּן לְמָטָּה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, יִשָּׁפְכוּ לָאַמָּה. וְאִם לֹא נִמְלַךְ וְנָתַן, כָּשֵׁר:
[Se] il sangue [che dovrebbe essere] applicato sotto [il punto medio dell'altare] si mescolasse con il sangue [che dovrebbe essere] applicato sopra [il punto medio dell'altare], il rabbino Eliezer dice: dovrebbero essere tutti applicati sopra, e io considero il sangue che dovrebbe essere applicato sotto come se fosse acqua; e quindi dovrebbe ripetere una [seconda] domanda di seguito. E i saggi dicono che devono essere riversati nello scarico. Ma se [il prete] non ha consultato e applicato il sangue [miscela] è valido.
הַנִּתָּנִין מַתָּנָה אַחַת שֶׁנִּתְעָרְבוּ בַנִּתָּנִין בְּמַתָּנָה אַחַת, יִנָּתְנוּ מַתָּנָה אֶחָת. מַתַּן אַרְבַּע בְּמַתַּן אַרְבַּע, יִנָּתְנוּ בְּמַתַּן אַרְבַּע. מַתַּן אַרְבַּע בְּמַתָּנָה אַחַת, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יִנָּתְנוּ בְמַתַּן אַרְבַּע. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, יִנָּתְנוּ בְמַתָּנָה אֶחָת. אָמַר לוֹ רַבִּי אֱלִיעֶזֶר, וַהֲרֵי הוּא עוֹבֵר עַל בַּל תִּגְרַע. אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, וַהֲרֵי הוּא עוֹבֵר עַל בַּל תּוֹסִיף. אָמַר לוֹ רַבִּי אֱלִיעֶזֶר, לֹא נֶאֱמַר בַּל תּוֹסִיף אֶלָּא כְשֶׁהוּא בְעַצְמוֹ. אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, לֹא נֶאֱמַר בַּל תִּגְרַע אֶלָּא כְשֶׁהוּא בְעַצְמוֹ. וְעוֹד אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, כְּשֶׁנָּתַתָּ, עָבַרְתָּ עַל בַּל תּוֹסִיף וְעָשִׂיתָ מַעֲשֶׂה בְיָדֶךָ. וּכְשֶׁלֹּא נָתַתָּ, עָבַרְתָּ עַל בַּל תִּגְרַע וְלֹא עָשִׂיתָ מַעֲשֶׂה בְיָדֶךָ:
[Se] il sangue che [richiede] una domanda si mescolasse con [l'altro] sangue che [richiede anche] una domanda, [dovrebbero applicare] una domanda. [Se] sangue che [richiede] quattro applicazioni [si è mescolato con sangue che richiede] quattro applicazioni, [dovrebbero applicare] quattro applicazioni. [Se] sangue che [richiede] quattro [applicazioni si è mescolato] con [sangue] che [richiede] uno, il rabbino Eliezer dice: [dovrebbero applicare] quattro applicazioni. Il rabbino Yehoshua dice: [dovrebbero applicare] una domanda. Il rabbino Eliezer gli disse [che così facendo] si viola [il comandamento di] "Non sminuire [dai comandamenti della Torah]". Il rabbino Yehoshua gli disse [che seguendo il suo approccio] si viola [il comandamento di] "Non aggiungere [ai comandamenti della Torah]". Il rabbino Eliezer gli disse: "Non aggiungere" si applica solo se è da solo. Il rabbino Yehoshua gli disse: "Non detrarre" [troppo] si applica solo se è da solo. E il rabbino Yehoshua ha inoltre affermato: quando si applica [extra] si viola attivamente "Non aggiungere"; [ma] quando non si applica, si viola "Non detrarre" ma lo si fa passivamente.
הַנִּתָּנִין בִּפְנִים שֶׁנִּתְעָרְבוּ עִם הַנִּתָּנִין בַּחוּץ, יִשָּׁפְכוּ לָאַמָּה. נָתַן בַּחוּץ וְחָזַר וְנָתַן בִּפְנִים, כָּשֵׁר. בִּפְנִים וְחָזַר וְנָתַן בַּחוּץ, רַבִּי עֲקִיבָא פוֹסֵל, וַחֲכָמִים מַכְשִׁירִים. שֶׁהָיָה רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, כָּל הַדָּמִים שֶׁנִּכְנְסוּ לְכַפֵּר בַּהֵיכָל, פְּסוּלִין. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, חַטָּאת בִּלְבָד. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אַף הָאָשָׁם, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ז) כַּחַטָּאת כָּאָשָׁם:
[Se] il sangue [che dovrebbe essere] applicato [sull'interno] [dell'altare dell'incenso] si mescolava con il sangue [che dovrebbe essere] applicato [sull'esterno] [l'altare principale], [la miscela] deve essere versata nel drenare. Se li ha applicati [all'esterno] [altare] e poi li ha restituiti e applicati all'interno [altare] è valido. [Se li ha applicati all'interno] [dell'altare] e poi li ha restituiti e applicati all'esterno [dell'altare], il rabbino Akiva lo invalida, ma i saggi lo ritengono invalido. Perché il rabbino Akiva era solito dire: tutto il sangue che entra nel Santuario per espiazione diventa invalido, ma i Saggi dicono che questo vale solo per [quello dell'offerta del peccato]. Il rabbino Eliezer dice: Anche l' Asham come afferma: "Come il Chattat , così è l' Asham " (Levitico 7: 7).
חַטָּאת שֶׁקִּבֵּל דָּמָהּ בִּשְׁנֵי כוֹסוֹת, יָצָא אַחַד מֵהֶן לַחוּץ, הַפְּנִימִי כָּשֵׁר. נִכְנַס אַחַד מֵהֶן לִפְנִים, רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי מַכְשִׁיר בַּחִיצוֹן, וַחֲכָמִים פּוֹסְלִין. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי, מָה אִם בְּמָקוֹם שֶׁהַמַּחֲשָׁבָה פוֹסֶלֶת, בַּחוּץ, לֹא עָשָׂה אֶת הַמְשׁוֹאָר כַּיוֹצֵא, מְקוֹם שֶׁאֵין הַמַּחֲשָׁבָה פוֹסֶלֶת, בִּפְנִים, אֵינוֹ דִין שֶׁלֹּא נַעֲשֶׂה אֶת הַמְשׁוֹאָר כַּנִּכְנָס. נִכְנַס לְכַפֵּר, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא כִפֵּר, פָּסוּל, דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, עַד שֶׁיְּכַפֵּר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם הִכְנִיס שׁוֹגֵג, כָּשֵׁר. כָּל הַדָּמִים הַפְּסוּלִין שֶׁנִּתְּנוּ עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ, לֹא הִרְצָה הַצִּיץ אֶלָּא עַל הַטָּמֵא, שֶׁהַצִּיץ מְרַצֶּה עַל הַטָּמֵא, וְאֵינוֹ מְרַצֶּה עַל הַיּוֹצֵא:
[Se] il sangue di un Chattat è stato raccolto in due tazze, [e] uno di loro ha lasciato [è stato portato] fuori [dal cortile del Tempio], quello [rimanente] all'interno è valido. Se uno [di loro] entrava [nel Santuario], il rabbino Yose HaGlilli ritiene valido quello [rimanente] all'esterno, ma i Saggi lo ritengono non valido. Rabbi Yose HaGlilli ha dichiarato: Se in un caso in cui i pensieri [illeciti] [sulla recitazione] non sono validi, non consideriamo il resto come quello uscito, quindi certamente in un caso in cui i pensieri [illeciti] [sulla recitazione] all'interno non lo fanno invalidato, non dovremmo considerare il resto come quello che è entrato. Se è entrato nel Santuario per espiare anche se non ha espiato, non è valido, queste sono le parole del rabbino Eliezer. Rabbi Shimon dice, [non è invalido] a meno che non espia. Il rabbino Yehudah dice: Se è entrato accidentalmente [nel Santuario] è valido. Gli Tsits [ frontone del sommo sacerdote] non espiano il sangue invalido che è stato sparato sull'altare, tranne che per i casi impuri, poiché gli Tsits espiano [casi] impuri ma non per il sangue che esce dal cortile del Tempio.