Zevahim 13
הַשּׁוֹחֵט וְהַמַּעֲלֶה בַחוּץ, חַיָּב עַל הַשְּׁחִיטָה וְחַיָּב עַל הָעֲלִיָּה. רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר, שָׁחַט בִּפְנִים וְהֶעֱלָה בַחוּץ, חַיָּב. שָׁחַט בַּחוּץ וְהֶעֱלָה בַחוּץ, פָּטוּר, שֶׁלֹּא הֶעֱלָה בַחוּץ אֶלָּא דָבָר פָּסוּל. אָמְרוּ לוֹ, אַף הַשּׁוֹחֵט בִּפְנִים וּמַעֲלֶה בַחוּץ, כֵּיוָן שֶׁהוֹצִיאוֹ, פְּסָלוֹ:
Chi macella e offre [un sacrificio] fuori [il cortile del Tempio] è responsabile del massacro ed è responsabile dell'offerta; Il rabbino Yose HaGlili dice: [Se] lo ha massacrato dentro [il cortile del Tempio] ma lo ha offerto fuori [il cortile del Tempio] è responsabile; ma [se] lo ha massacrato fuori e lo ha offerto fuori, è esente perché ha semplicemente offerto qualcosa che non era valido. Gli dissero: Anche se l'aveva massacrato dentro e l'aveva offerto fuori, una volta eliminato, l'ha invalidato.
טָמֵא שֶׁאָכַל, בֵּין קֹדֶשׁ טָמֵא וּבֵין קֹדֶשׁ טָהוֹר, חַיָּב. רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר, טָמֵא שֶׁאָכַל טָהוֹר, חַיָּב. וְטָמֵא שֶׁאָכַל טָמֵא, פָּטוּר, שֶׁלֹּא אָכַל אֶלָּא דָבָר טָמֵא. אָמְרוּ לוֹ, אַף טָמֵא שֶׁאָכַל טָהוֹר, כֵּיוָן שֶׁנָּגַע בּוֹ, טִמְּאָהוּ. וְטָהוֹר שֶׁאָכַל טָמֵא, פָּטוּר, שֶׁאֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא עַל טֻמְאַת הַגּוּף:
Una persona impura che ha mangiato carne sacrificale pura o impura è responsabile; Rabbi Yose HaGlili dice: una persona impura che ha mangiato carne sacrificale pura è responsabile, e una persona impura che ha mangiato carne sacrificale impura è esente perché ha semplicemente mangiato qualcosa di impuro. Gli dissero: [Se è così] anche qualcuno impuro che mangiava pura carne sacrificale [dovrebbe essere esente], perché una volta che lo tocca, lo ha reso impuro. E una persona pura che ha mangiato carne sacrificale impura è esente, perché uno è responsabile solo quando lui stesso è impuro.
חֹמֶר בַּשְּׁחִיטָה מִבָּעֲלִיָּה, וּבָעֲלִיָּה מִבַּשְּׁחִיטָה. חֹמֶר בַּשְּׁחִיטָה, שֶׁהַשּׁוֹחֵט לְהֶדְיוֹט, חַיָּב, וְהַמַּעֲלֶה לְהֶדְיוֹט, פָּטוּר. חֹמֶר בָּעֲלִיָּה, שְׁנַיִם שֶׁאָחֲזוּ בְסַכִּין וְשָׁחֲטוּ, פְּטוּרִים. אָחֲזוּ בְאֵבָר וְהֶעֱלוּהוּ, חַיָּבִין. הֶעֱלָה, וְחָזַר וְהֶעֱלָה, וְחָזַר וְהֶעֱלָה, חַיָּב עַל כָּל עֲלִיָּה וַעֲלִיָּה, דִּבְרֵי רַבִּי שִׁמְעוֹן. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא אַחַת, וְאֵינוֹ חַיָּב עַד שֶׁיַּעֲלֶה לְרֹאשׁ הַמִּזְבֵּחַ. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אֲפִלּוּ הֶעֱלָה עַל הַסֶּלַע אוֹ עַל הָאֶבֶן, חַיָּב:
Un rigore [si applica] al massacro [al di fuori del cortile del Tempio rispetto a] offerta [al di fuori del cortile del Tempio], e un rigore [si applica] all'offerta [al di fuori del cortile del Tempio rispetto al] macello [al di fuori del cortile del Tempio]. Un rigore [per quanto riguarda] la macellazione è che [se] uno macella per [il bene di] una persona [piuttosto che per Dio] è responsabile, ma [se] offre un sacrificio a una persona che è esente. Un rigore [per quanto riguarda] l'offerta è che [se] due persone tenessero il coltello e macellassero [l'animale] sarebbero esenti, ma se [entrambi] tenessero un arto e lo offrirono, sarebbero responsabili. Se hanno offerto [un'offerta] e sono tornati indietro e hanno offerto [un'offerta] sono responsabili di ogni offerta, [queste sono] le parole del rabbino Shimon; Il rabbino Yose dice: sono responsabili solo una volta, e sono responsabili solo una volta che lo offrono fino alla cima di un altare. Il rabbino Shimon dice: è responsabile anche se lo offre su una roccia o una pietra.
אֶחָד קָדָשִׁים כְּשֵׁרִין וְאֶחָד קָדָשִׁים פְּסוּלִין שֶׁהָיָה פְסוּלָן בַּקֹּדֶשׁ, וְהִקְרִיבָן בַּחוּץ, חַיָּב. הַמַּעֲלֶה כַזַּיִת מִן הָעוֹלָה וּמִן הָאֵמוּרִין בַּחוּץ, חַיָּב. הַקֹּמֶץ, וְהַלְּבוֹנָה, וְהַקְּטֹרֶת, וּמִנְחַת כֹּהֲנִים, וּמִנְחַת כֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ, וּמִנְחַת נְסָכִין, שֶׁהִקְרִיב מֵאַחַד מֵהֶן כַּזַיִת בַּחוּץ, חַיָּב. רַבִּי אֶלְעָזָר פּוֹטֵר, עַד שֶׁיַּקְרִיב אֶת כֻּלּוֹ. וְכֻלָּם שֶׁהִקְרִיבָן בִּפְנִים וְשִׁיֵּר בָּהֶן כַּזַּיִת וְהִקְרִיבָן בַּחוּץ, חַיָּב. וְכֻלָּם שֶׁחָסְרוּ כָל שֶׁהֵן, וְהִקְרִיבָן בַּחוּץ, פָּטוּר:
Uno è responsabile per l'offerta di [sacrifici] al di fuori [del cortile del Tempio] indipendentemente dal fatto che si tratti di sacrifici validi o di sacrifici non validi che sono stati squalificati all'interno dell'area sacra. Uno è responsabile di offrire all'esterno [il cortile del Tempio] una mole di olive di un Olah [un'offerta che è interamente bruciata] o le sue parti designate. Uno è responsabile di offrire all'esterno [il cortile del Tempio] una mole di olive del Kometz [una manciata dell'offerta di pasti che il prete prende per mettere sull'altare], o l'incenso, o il Ketoret [incenso santo offerto due volte al giorno sull'altare d'oro all'interno del Tempio], o l'offerta del pasto sacerdotale, o l'offerta del pasto dell'unto [sommo] sacerdote, o l'offerta del pasto delle libagioni; Il rabbino Elazar lo esenta a meno che non offra la totalità [di uno di questi articoli]. E [per quanto riguarda] tutti questi - se uno li offriva all'interno [del cortile del Tempio], ma tralasciava una mole di ulivi, e offriva che al di fuori [del Tempio], è responsabile. E [per quanto riguarda] tutti questi, [se] mancasse la quantità minima, si è esonerati di offrirli al di fuori [del cortile del Tempio].
הַמַּקְרִיב קָדָשִׁים וְאֵמוּרֵיהֶם בַּחוּץ, חַיָּב. מִנְחָה שֶׁלֹּא נִקְמְצָה וְהִקְרִיבָהּ בַּחוּץ, פָּטוּר. קְמָצָהּ, וְחָזַר קֻמְצָהּ לְתוֹכָהּ, וְהִקְרִיבָהּ בַּחוּץ, חַיָּב:
Chi offre sacrifici e le loro parti designate all'esterno [il cortile del Tempio] è responsabile. Chi offre al di fuori di un pasto da cui non è stato preso il Kometz , è esente. [Se] uno ha preso la Kometz e tornò che Kometz a [l'oblazione] e poi offerto al di fuori [il tempio], egli è responsabile.
הַקֹּמֶץ וְהַלְּבוֹנָה, שֶׁהִקְרִיב אֶת אַחַד מֵהֶן בַּחוּץ, חַיָּב. רַבִּי אֶלְעָזָר פּוֹטֵר עַד שֶׁיַּקְרִיב אֶת הַשֵּׁנִי. אֶחָד בִּפְנִים וְאֶחָד בַּחוּץ, חַיָּב. שְׁנֵי בְזִיכֵי לְבוֹנָה, שֶׁהִקְרִיב אֶת אַחַד מֵהֶן בַּחוּץ, חַיָּב. רַבִּי אֶלְעָזָר פּוֹטֵר, עַד שֶׁיַּקְרִיב אֶת הַשֵּׁנִי. אֶחָד בִּפְנִים וְאֶחָד בַּחוּץ, חַיָּב. הַזּוֹרֵק מִקְצָת דָּמִים בַּחוּץ, חַיָּב. רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, אַף הַמְנַסֵּךְ מֵי חָג בֶּחָג בַּחוּץ, חַיָּב. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר, שְׁיָרֵי הַדָּם שֶׁהִקְרִיבָן בַּחוּץ, חַיָּב:
[Se] uno offerto al di fuori [del cortile del Tempio] o il Kometz , o l'incenso, è responsabile; Il rabbino Elazar lo esenta a meno che non offra il secondo [cioè, entrambi]. Se ne ha offerto uno dentro e uno fuori, è responsabile. Se offriva fuori una delle due ciotole di incenso [dal Lechem HaPanim [dodici pagnotte azzime appositamente sagomate offrivano ciascuno Shabbat sulla tavola d'oro del Tempio]], è responsabile. Il rabbino Elazar lo esenta a meno che non offra il secondo. Se ne ha offerto uno dentro e uno fuori, è responsabile. Colui che spruzza parte del sangue all'esterno è responsabile. Il rabbino Elazar dice: anche chi versa la libagione dell'acqua del festival all'esterno è responsabile. Il rabbino Nechemia dice: se uno ha offerto il resto del sangue all'esterno, è responsabile.
הַמּוֹלֵק אֶת הָעוֹף בִּפְנִים וְהֶעֱלָה בַחוּץ, חַיָּב. מָלַק בַּחוּץ וְהֶעֱלָה בַחוּץ, פָּטוּר. הַשּׁוֹחֵט אֶת הָעוֹף בִּפְנִים וְהֶעֱלָה בַחוּץ, פָּטוּר. שָׁחַט בַּחוּץ וְהֶעֱלָה בַחוּץ, חַיָּב. נִמְצָא, דֶּרֶךְ הֶכְשֵׁרוֹ מִבִּפְנִים, פְּטוּרוֹ בַחוּץ. דֶּרֶךְ הֶכְשֵׁרוֹ בַחוּץ, פְּטוּרוֹ בִפְנִים. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, כֹּל שֶׁחַיָּבִין עָלָיו בַחוּץ, חַיָּבִין עַל כַּיּוֹצֵא בוֹ בִפְנִים, שֶׁהֶעֱלָהוּ בַחוּץ, חוּץ מִן הַשּׁוֹחֵט בִּפְנִים וּמַעֲלֶה בַחוּץ:
Uno che ha trafitto [il collo di un sacrificale] uccello dentro [il cortile del Tempio] e l'ha offerto fuori, è responsabile. Se lo ha trafitto fuori e offerto fuori, è esente. Chi macella un uccello dentro e lo offre fuori è esente; chi lo macella fuori e lo offre fuori è responsabile. Ciò che emerge è ciò che lo rende valido dentro, esenta quando fatto fuori; ciò che lo rende valido al di fuori esenta quando fatto dentro. Il rabbino Shimon dice: Qualsiasi cosa per la quale uno sarebbe responsabile all'esterno, uno è responsabile per [se fatto] in modo simile all'interno [e poi] offerto all'esterno, tranne per il caso in cui è stato macellato all'interno e offerto fuori.
הַחַטָּאת שֶׁקִּבֵּל דָּמָהּ בְּכוֹס אֶחָד, נָתַן בַּחוּץ וְחָזַר וְנָתַן בִּפְנִים, בִּפְנִים וְחָזַר וְנָתַן בַּחוּץ, חַיָּב, שֶׁכֻּלּוֹ רָאוּי לָבֹא בִפְנִים. קִבֵּל דָּמָהּ בִּשְׁנֵי כוֹסוֹת, נָתַן שְׁנֵיהֶם בִּפְנִים, פָּטוּר. שְׁנֵיהֶן בַּחוּץ, חַיָּב. אֶחָד בִּפְנִים וְאֶחָד בַּחוּץ, פָּטוּר. אֶחָד בַּחוּץ וְאֶחָד בִּפְנִים, חַיָּב עַל הַחִיצוֹן, וְהַפְּנִימִי מְכַפֵּר. לְמַה הַדָּבָר דּוֹמֶה, לְמַפְרִישׁ חַטָּאתוֹ וְאָבְדָה וְהִפְרִישׁ אַחֶרֶת תַּחְתֶּיהָ וְאַחַר כָּךְ נִמְצֵאת הָרִאשׁוֹנָה, וַהֲרֵי שְׁתֵּיהֶן עוֹמְדוֹת. שָׁחַט שְׁתֵּיהֶן בִּפְנִים, פָּטוּר. שָׁחַט שְׁתֵּיהֶן בַּחוּץ, חַיָּב. אַחַת בִּפְנִים וְאַחַת בַּחוּץ, פָּטוּר. אַחַת בַּחוּץ וְאַחַת בִּפְנִים, חַיָּב עַל הַחִיצוֹנָה, וְהַפְּנִימִית מְכַפֶּרֶת. כְּשֵׁם שֶׁדָּמָהּ פּוֹטֵר אֶת בְּשָׂרָהּ, כָּךְ הוּא פוֹטֵר אֶת בְּשַׂר חֲבֶרְתָּהּ:
[Se] uno riceveva il sangue di un Chattat [offerte portate a espiare il peccato] in una tazza, [al che]] lo spruzzava fuori [il cortile del Tempio] e poi lo spruzzava di nuovo dentro [contro la parete dell'altare], [o] se [l'ha spruzzato] dentro e poi l'ha spruzzato di nuovo fuori, è responsabile perché tutto era adatto per essere offerto all'interno. Se uno ha ricevuto il sangue in due tazze e ne ha spruzzate entrambe dentro, è esente. Se li ha spruzzati entrambi fuori, è responsabile. [Se ha spruzzato] uno dentro e uno fuori, è esente. [Se ha spruzzato] uno fuori e uno dentro, è responsabile per quello esterno, ma quello interno [realizza] l'espiazione. A cosa si può paragonare? A uno che ha messo da parte un Chattat , [al che] è stato perso, poi ne ha messo da parte un altro al suo posto, e poi il primo è stato trovato, ed entrambi sono lì. [Se] li massacra entrambi, è esente; se li massacra entrambi fuori è responsabile. [Se massacra] uno dentro e uno fuori è esente; uno esterno e uno interno è responsabile per quello esterno, ma quello interno [raggiunge] l'espiazione. Proprio come il suo sangue esenta la sua carne, così esenta anche la carne dell'altro.