Terumot 8

Capitolo 8

א הָאִשָּׁה שֶׁהָיְתָה אוֹכֶלֶת בִּתְרוּמָה, בָּאוּ וְאָמְרוּ לָהּ, מֵת בַּעְלִיךְ אוֹ גֵרְשֵׁךְ, וְכֵן הָעֶבֶד שֶׁהָיָה אוֹכֵל בִּתְרוּמָה, וּבָאוּ וְאָמְרוּ לוֹ, מֵת רַבָּךְ, אוֹ מְכָרָךְ לְיִשְׂרָאֵל, אוֹ נְתָנָךְ בְּמַתָּנָה, אוֹ עֲשָׂאָךְ בֶּן חוֹרִין. וְכֵן כֹּהֵן שֶׁהָיָה אוֹכֵל בִּתְרוּמָה, וְנוֹדַע שֶׁהוּא בֶן גְּרוּשָׁה אוֹ בֶן חֲלוּצָה, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְחַיֵּב קֶרֶן וְחֹמֶשׁ, וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ פּוֹטֵר. הָיָה עוֹמֵד וּמַקְרִיב עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ, וְנוֹדַע שֶׁהוּא בֶן גְּרוּשָׁה אוֹ בֶן חֲלוּצָה, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, כָּל הַקָּרְבָּנוֹת שֶׁהִקְרִיב עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ, פְּסוּלִים. וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ מַכְשִׁיר. נוֹדַע שֶׁהוּא בַעַל מוּם, עֲבוֹדָתוֹ פְּסוּלָה:
1 Se una donna stava mangiando Terumah [prodotti consacrati per il consumo sacerdotale] e qualcuno veniva e le diceva "tuo marito è morto" o "ti ha divorziato", e anche se uno schiavo stava mangiando Terumah e qualcuno è venuto e gli ha detto, "il tuo padrone è morto" o "[lui] ti ha venduto a un israelita [non sacerdote, i cui schiavi non possono mangiare Terumah ]", o "[lui] ti ha dato in dono" o "[ti ha fatto un uomo libero ", e anche se un Kohen [sacerdote] stava mangiando Teruma e si sapeva che non è [idoneo a mangiare Teruma perché è] figlio di un divorzio o di un Chalutzah [una vedova senza figli il cui fratello- la legge ha eseguito una cerimonia di divorzio per non soddisfare il suo requisito di sposarla], il rabbino Eliezer lo obbliga a pagare il valore principale e il quinto. Il rabbino Yehoshua lo esenta. Se stava in piedi e si sacrificava sull'altare, e si sapeva che era il figlio di un divorzio o di un Chalutzah , il rabbino Eliezer afferma che tutti i sacrifici che ha offerto sull'altare non sono validi. Il rabbino Yehoshua li considera validi. Se, [in alternativa], è diventato noto che possiede un difetto fisico, la sua offerta non è valida.
ב וְכֻלָּם, שֶׁהָיְתָה תְרוּמָה בְתוֹךְ פִּיהֶם, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יִבְלְעוּ. וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, יִפְלֹטוּ. אָמְרוּ לוֹ, נִטְמֵאתָ וְנִטְמֵאת תְּרוּמָה, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יִבְלָע. וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, יִפְלֹט. טָמֵא הָיִיתָ וּטְמֵאָה הָיְתָה תְרוּמָה, אוֹ נוֹדַע שֶׁהוּא טֶבֶל, וּמַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן שֶׁלֹּא נִטְּלָה תְרוּמָתוֹ, וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי וְהֶקְדֵּשׁ שֶׁלֹּא נִפְדּוּ, אוֹ שֶׁטָּעַם טַעַם פִּשְׁפֵּשׁ לְתוֹךְ פִּיו, הֲרֵי זֶה יִפְלֹט:
2 E in tutti questi casi, se c'era in bocca Teruma , il rabbino Eliezer dice che potrebbero ingoiarlo. Il rabbino Yehoshua dice che devono sputarlo. Se qualcuno gli dice "sei appena diventato impuro e il Terumah è appena diventato impuro", il rabbino Eliezer dice che potrebbe deglutire. Il rabbino Yehoshua dice che deve sputarlo. [Se qualcuno gli dice,] "eri già impuro e il Terumah era già impuro", o se si fosse saputo che si tratta di prodotti non abbinati o Ma'aser Rishon [prima decima, che deve essere data al levita] da cui no Terumah [prodotto consacrato per il consumo sacerdotale], o Ma'aser Sheni [seconda decima, che deve essere mangiato a Gerusalemme] o Hekdesh [donazione consacrata] che non sono stati riscattati, o se ha assaggiato il sapore di un insetto in bocca , deve sputare [il Terumah ].
ג הָיָה אוֹכֵל בְּאֶשְׁכּוֹל וְנִכְנַס מִן הַגִּנָּה לֶחָצֵר, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יִגְמֹר. וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, לֹא יִגְמֹר. חֲשֵׁכָה לֵילֵי שַׁבָּת, רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, יִגְמֹר. וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, לֹא יִגְמֹר:
3 Se qualcuno stava mangiando un grappolo d'uva ed entrava dal giardino nel cortile, il rabbino Eliezer dice che potrebbe finire [il grappolo]. Il rabbino Yehoshua dice che potrebbe non finire. Se la sera dello Shabbat si oscura [mentre sta mangiando], il rabbino Eliezer dice che potrebbe finire. Il rabbino Yehoshua dice che potrebbe non finire.
ד יַיִן שֶׁל תְּרוּמָה שֶׁנִּתְגַּלָּה, יִשָּׁפֵךְ, וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר שֶׁל חֻלִּין. שְׁלֹשָׁה מַשְׁקִין אֲסוּרִים מִשּׁוּם גִּלּוּי, הַמַּיִם וְהַיַּיִן וְהֶחָלָב. וּשְׁאָר כָּל הַמַּשְׁקִין מֻתָּרִים. כַּמָּה יִשְׁהוּ וְיִהְיוּ אֲסוּרִין, כְּדֵי שֶׁיֵּצֵא הָרַחַשׁ מִמָּקוֹם קָרוֹב וְיִשְׁתֶּה:
4 Se il vino che è Terumah viene lasciato scoperto, deve essere versato. Non è necessario dirlo se si tratta di Chulin [prodotti non sacri]. Tre tipi di liquidi sono vietati se lasciati scoperti: acqua, vino e latte. Sono ammessi tutti gli altri liquidi [anche se lasciati scoperti]. Per quanto tempo devono essere lasciati [scoperti] affinché possano essere vietati? Fino a quando [ci vorrebbe] un serpente per uscire da un posto vicino e bere [da esso].
ה שִׁעוּר הַמַּיִם הַמְגֻלִּין, כְּדֵי שֶׁתֹּאבַד בָּהֶם הַמָּרָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, בְּכֵלִים, כָּל שֶׁהֵן, וּבַקַּרְקָעוֹת, אַרְבָּעִים סְאָה:
5 La quantità di acqua che può essere lasciata scoperta [senza renderlo proibito] è [maggiore o uguale a] la quantità che può neutralizzare in esso il veleno. Il rabbino Yosi afferma che, nelle navi, tutte le [quantità di acqua sono vietate], e nel terreno, quaranta Se'ah [unità specifica di volume, è la quantità minima di acqua che può essere lasciata scoperta e ancora permessa].
ו נִקּוּרֵי תְאֵנִים וַעֲנָבִים וְקִשּׁוּאִין וְהַדְּלוּעִין וְהָאֲבַטִּיחִים וְהַמְּלָפְפוֹנוֹת, אֲפִלּוּ הֵם כִּכָּר, אֶחָד גָּדוֹל וְאֶחָד קָטָן, אֶחָד תָּלוּשׁ וְאֶחָד מְחֻבָּר, כָּל שֶׁיֶּשׁ בּוֹ לֵחָה, אָסוּר. וּנְשׁוּכַת הַנָּחָשׁ, אֲסוּרָה, מִפְּנֵי סַכָּנַת נְפָשׁוֹת:
6 Segni di morso in fichi, uva, cetrioli, zucche, meloni o cetrioli-meloni, anche se [il frutto] sono [tanto quanto] un Kikar , grandi o piccoli, sradicati o radicati, tutto ciò che contiene umidità è proibito. [Un animale] morso da un serpente è proibito a causa del pericolo per la vita.
ז הַמְשַׁמֶּרֶת שֶׁל יַיִן, אֲסוּרָה מִשּׁוּם גִּלּוּי. רַבִּי נְחֶמְיָה מַתִּיר:
7 Un filtro [usato come copertura] per il vino, [il vino] diventa proibito se lasciato scoperto. Il rabbino Nekhemiah lo consente.
ח חָבִית שֶׁל תְּרוּמָה שֶׁנּוֹלַד בָּהּ סְפֵק טֻמְאָה, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אִם הָיְתָה מֻנַּחַת בִּמְקוֹם תֻּרְפָּה, יַנִּיחֶנָּה בְּמָקוֹם הַמֻּצְנָע, וְאִם הָיְתָה מְגֻלָּה, יְכַסֶּנָּה. וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, אִם הָיְתָה מֻנַּחַת בְּמָקוֹם מֻצְנָע, יַנִּיחֶנָּה בִּמְקוֹם תֻּרְפָּה, וְאִם הָיְתָה מְכֻסָּה, יְגַלֶּנָּה. רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, אַל יְחַדֵּשׁ בָּהּ דָּבָר:
8 Una nave di Teruma che ha sviluppato in esso una possibilità che sia impura: il rabbino Eliezer dice che, se fosse stato depositato in un luogo trascurato, si dovrebbe depositare in un luogo nascosto; e se fosse scoperto, si dovrebbe coprirlo. Il rabbino Yehoshua dice che, se fosse stato depositato in un luogo nascosto, si dovrebbe depositare in un luogo trascurato; e se fosse coperto, si dovrebbe scoprire. Rabban Gamliel dice che non si dovrebbe fare nulla di nuovo.
ט חָבִית שֶׁנִּשְׁבְּרָה בַּגַּת הָעֶלְיוֹנָה, וְהַתַּחְתּוֹנָה טְמֵאָה, מוֹדֶה רַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, שֶׁאִם יְכוֹלִים לְהַצִּיל מִמֶּנָּה רְבִיעִית בְּטָהֳרָה, יַצִּיל. וְאִם לָאו, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, תֵּרֵד וְתִטַּמֵּא, וְאַל יְטַמְּאֶנָּה בְיָדָיו:
9 Una nave [di Terumah ] che era rotta nella vasca superiore [di un torchio] e la vasca inferiore era impura: il rabbino Eliezer e il rabbino Yehoshua concordano sul fatto che se si può salvare almeno un Revi'it [unità specifica di volume ] in purezza, si dovrebbe salvarlo. Ma se no: il rabbino Eliezer dice: lascia che scorra verso il basso e diventi impuro [di per sé], e non lasciarlo contaminare con le sue stesse mani.
י וְכֵן חָבִית שֶׁל שֶׁמֶן שֶׁנִּשְׁפְּכָה, מוֹדֶה רַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, שֶׁאִם יָכוֹל לְהַצִּיל מִמֶּנָּה רְבִיעִית בְּטָהֳרָה, יַצִּיל. וְאִם לָאו, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, תֵּרֵד וְתִבָּלַע, וְאַל יְבַלְּעֶנָּה בְיָדָיו:
10 Allo stesso modo, una nave di [ Terumah ] che si rovesciò: il rabbino Eliezer e il rabbino Yehoshua concordano sul fatto che se si può salvare almeno un Revi'it in purezza, si dovrebbe salvarlo. Ma in caso contrario: il rabbino Eliezer dice: lascia che scorra verso il basso ed essere assorbito, e non lasciarlo assorbire con le proprie mani.
יא וְעַל זוֹ וְעַל זוֹ אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, לֹא זוֹ הִיא תְרוּמָה שֶׁאֲנִי מֻזְהָר עָלֶיהָ מִלְּטַמְּאָהּ, אֶלָּא מִלְּאָכְלָהּ. וּבַל תְּטַמְּאָהּ כֵּיצַד, הָיָה עוֹבֵר מִמָּקוֹם לְמָקוֹם וְכִכָּרוֹת שֶׁל תְּרוּמָה בְיָדוֹ, אָמַר לוֹ נָכְרִי, תֶּן לִי אַחַת מֵהֶן וַאֲטַמְּאָהּ, וְאִם לָאו, הֲרֵי אֲנִי מְטַמֵּא אֶת כֻּלָּהּ, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יְטַמֵּא אֶת כֻּלָּהּ, וְאַל יִתֶּן לוֹ אַחַת מֵהֶן וִיטַמֵּא. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, יַנִּיחַ לְפָנָיו אַחַת מֵהֶן עַל הַסָּלַע:
11 Riguardo [sia] a questo caso che a quel caso, il rabbino Yehoshua disse: Questo non è [il tipo di] Teruma su cui sono avvertito di contaminarlo, ma piuttosto di mangiarlo. E "Non contaminarlo" si applica in quale caso? Se uno passava da un posto all'altro con delle pagnotte di Teruma in mano e un non ebreo gli disse: “Dammi uno di questi e lo contaminerò; se no, li contaminerò tutti. " Il rabbino Eliezer dice, lasciagli contaminarli tutti e non dargli uno di loro da contaminare. Ma il rabbino Yehoshua dice: dovrebbe mettere davanti a lui uno di loro su una roccia.
יב וְכֵן נָשִׁים שֶׁאָמְרוּ לָהֶם נָכְרִים, תְּנוּ אַחַת מִכֶּם וּנְטַמֵּא, וְאִם לָאו, הֲרֵי אָנוּ מְטַמְּאִים אֶת כֻּלְּכֶם, יְטַמְּאוּ אֶת כֻּלָּן, וְאַל יִמְסְרוּ לָהֶם נֶפֶשׁ אַחַת מִיִּשְׂרָאֵל:
12 Allo stesso modo, le donne a cui è stato detto dai non ebrei, “Dacci una di voi che possiamo contaminarla; se no, ti contamineremo tutti ”, lasciamo che [i non ebrei] li contaminino tutti, e non consegniamo loro un'anima da Israele.