Tohorot 8
הַדָּר עִם עַם הָאָרֶץ בְּחָצֵר, וְשָׁכַח כֵּלִים בֶּחָצֵר, אֲפִלּוּ חָבִיּוֹת מֻקָּפוֹת צָמִיד פָּתִיל, אוֹ תַנּוּר מֻקָּף צָמִיד פָּתִיל, הֲרֵי אֵלּוּ טְמֵאִין. רַבִּי יְהוּדָה מְטַהֵר בְּתַנּוּר בִּזְמַן שֶׁהוּא מֻקָּף צָמִיד פָּתִיל. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אַף הַתַּנּוּר טָמֵא, עַד שֶׁיַּעֲשֶׂה לוֹ מְחִצָּה גָבוֹהַּ עֲשָׂרָה טְפָחִים:
Uno che vive nello stesso cortile di un am ha'aretz [una persona non istruita , ritenuta impura], se [il primo] lascia delle navi nel cortile, anche se sono botti con un sigillo stretto, o un forno a tenuta stagna, sono tutti impuri. Il rabbino Yehuda dichiara il forno puro quando ha una chiusura ermetica. Il rabbino Yose dice: anche il forno è impuro, fino a quando non fa un muro attorno a lui alto dieci volte.
הַמַּפְקִיד כֵּלִים אֵצֶל עַם הָאָרֶץ, טְמֵאִים טְמֵא מֵת וּטְמֵאִין מִדְרָס. אִם מַכִּירוֹ שֶׁהוּא אוֹכֵל בַּתְּרוּמָה, טְהוֹרִין מִטְּמֵא מֵת, אֲבָל טְמֵאִין מִדְרָס. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אִם מָסַר לוֹ תֵבָה מְלֵאָה בְגָדִים, בִּזְמַן שֶׁהִיא רוֹצֶצֶת, טְמֵאִין מִדְרָס. אִם אֵינָהּ רוֹצֶצֶת, טְמֵאִין מַדָּף, אַף עַל פִּי שֶׁהַמַּפְתֵּחַ בְּיַד הַבְּעָלִים:
Chi lascia le navi nella cura di un am ha'aretz , sono [assunto per] impurità con l'impurità di un cadavere e con impurità di midra [un tipo di impurità dovuta al fatto di essere sedute da alcuni tipi di individui impuri, rendendolo un'origine di impurità]. Se lui [the am ha'aretz ] sa che [il proprietario della nave] è colui che mangia teruma , sono puri dall'impurità di un cadavere, ma sono ancora impuri con l' impurità di Midras . Il rabbino Yose dice: se gli ha dato un baule pieno di vestiti, se era pieno, sono impuri con l' impurità dei midra , se non era pieno [ma piuttosto era impacchettato], sono impuri con impurità malandate [un tipo minore di impurità che può rendere impuri solo alimenti e liquidi], anche se la chiave rimane al proprietario.
הַמְאַבֵּד בַּיּוֹם וּמָצָא בַיּוֹם, טָהוֹר. בַּיּוֹם וּמָצָא בַלַּיְלָה, בַּלַּיְלָה וּמָצָא בַיּוֹם, בַּיּוֹם וּמָצָא בַיּוֹם שֶׁלְּאַחֲרָיו, טָמֵא. זֶה הַכְּלָל, כֹּל שֶׁיַּעֲבֹר עָלָיו הַלַּיְלָה אוֹ מִקְצָתוֹ, טָמֵא. הַשּׁוֹטֵחַ כֵּלִים, בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, טְהוֹרִין. וּבִרְשׁוּת הַיָּחִיד, טְמֵאִין. וְאִם הָיָה מְשַׁמְּרָן, טְהוֹרִים. נָפְלוּ וְהָלַךְ לַהֲבִיאָן, טְמֵאִים. נָפַל דָּלְיוֹ לְתוֹךְ בּוֹרוֹ שֶׁל עַם הָאָרֶץ וְהָלַךְ לְהָבִיא בְמַה יַּעֲלֶנּוּ, טָמֵא, מִפְּנֵי שֶׁהֻנַּח בִּרְשׁוּת עַם הָאָרֶץ שָׁעָה אֶחָת:
Se uno perde qualcosa durante il giorno e lo trova quel giorno, è puro. Se [lo perde] durante il giorno e lo trova quella notte, o di notte e lo trova il giorno successivo, o quel giorno e lo trova il giorno successivo, è impuro. Questa è la regola: tutto ciò che la notte, o parte di essa, vi ha attraversato [mentre era perduto] è impuro. Se uno distribuisce navi di dominio pubblico sono pure. Se [lo ha fatto] in un dominio privato sono impuri, ma se li stava proteggendo sono puri. Se sono caduti [oltre la sua vista] e lui è andato a recuperarli, sono impuri. Se il suo secchio è caduto nella fossa di un am ha'aretz , e lui [il proprietario] è andato a portare qualcosa con cui tirarlo su, è impuro perché è stato lasciato nel dominio di un am ha'aretz anche un momento.
הַמַּנִּיחַ אֶת בֵּיתוֹ פָתוּחַ וּמְצָאוֹ פָתוּחַ, נָעוּל וּמְצָאוֹ נָעוּל, פָּתוּחַ וּמְצָאוֹ נָעוּל, טָהוֹר. נָעוּל וּמְצָאוֹ פָתוּחַ, רַבִּי מֵאִיר מְטַמֵּא, וַחֲכָמִים מְטַהֲרִין, שֶׁהָיוּ גַנָּבִים וְנִמְלְכוּ וְהָלְכוּ לָהֶן:
Chi ha lasciato la sua casa aperta e la trova aperta, chiusa a chiave e la trova chiusa, aperta e la trova chiusa, è pura. Se lo ha lasciato bloccato e lo trova aperto, il rabbino Meir lo dichiara impuro, ma i Saggi dicono che è puro perché [presumono che] ci fossero ladri che cambiarono idea e uscirono [senza entrare in casa].
אֵשֶׁת עַם הָאָרֶץ שֶׁנִּכְנְסָה לְתוֹךְ בֵּיתוֹ שֶׁל חָבֵר לְהוֹצִיא בְנוֹ אוֹ בִתּוֹ אוֹ בְהֶמְתּוֹ, הַבַּיִת טָהוֹר, מִפְּנֵי שֶׁנִּכְנְסָה שֶׁלֹּא בִרְשׁוּת:
La moglie di un am ha'aretz che entra nella casa di un chaver [uno che è meticoloso nel mantenere tutti i suoi cibi puri] per eliminare suo figlio o sua figlia o il suo animale, la casa è pura perché è entrata senza permesso [rimanere in casa].
כְּלָל אָמְרוּ בַטָּהֳרוֹת, כֹּל הַמְיֻחָד לְאֹכֶל אָדָם, טָמֵא, עַד שֶׁיִּפָּסֵל מֵאֹכֶל הַכֶּלֶב. וְכֹל שֶׁאֵינוֹ מְיֻחָד לְאֹכֶל אָדָם, טָהוֹר, עַד שֶׁיְּיַחֲדֶנּוּ לְאָדָם. כֵּיצַד. גּוֹזָל שֶׁנָּפַל לְגַת וְחִשַּׁב עָלָיו לְהַעֲלוֹתוֹ לְנָכְרִי, טָמֵא. לְכֶלֶב, טָהוֹר. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי מְטַמֵּא. חִשַּׁב עָלָיו חֵרֵשׁ, שׁוֹטֶה וְקָטָן, טָהוֹר. אִם הֶעֱלָהוּ, טָמֵא, שֶׁיֵּשׁ לָהֶן מַעֲשֶׂה וְאֵין לָהֶן מַחֲשָׁבָה:
È stata stabilita una regola per quanto riguarda la purezza [degli alimenti]: Tutto ciò che è designato per il consumo umano [se diventa impuro] rimane impuro fino a quando non è reso inadatto al consumo di un cane; e tutto ciò che non è designato per il consumo umano rimane puro [e non può essere reso impuro] finché non lo si designa per un essere umano. Come mai? Un principiante che è caduto in un torchio, se uno intendeva portarlo fuori per un non ebreo [da mangiare], è impuro; se per un cane, è puro. Il rabbino Yochanan ben Nuri lo dichiara impuro [in entrambi i casi]. Se un sordo muto, uno sciocco o un minore aveva l'intenzione [di eliminarlo, anche per un non ebreo da mangiare], è puro. Se lo ha eliminato [per un non ebreo da mangiare], è impuro perché queste [categorie di persone] sono capaci di azione ma non di intenzione.
אֲחוֹרֵי כֵלִים שֶׁנִּטְמְאוּ בְמַשְׁקִים, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, מְטַמְּאִין אֶת הַמַּשְׁקִין וְאֵין פּוֹסְלִין אֶת הָאֳכָלִין. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, מְטַמְּאִין אֶת הַמַּשְׁקִין וּפוֹסְלִין אֶת הָאֳכָלִין. שִׁמְעוֹן אֲחִי עֲזַרְיָה אוֹמֵר, לֹא כָךְ וְלֹא כָךְ, אֶלָּא מַשְׁקִין שֶׁנִּטְמְאוּ בַאֲחוֹרֵי הַכֵּלִים, מְטַמְּאִין אֶחָד וּפוֹסְלִין אֶחָד. הֲרֵי זֶה אוֹמֵר, מְטַמְּאֶיךָ לֹא טִמְּאוּנִי, וְאַתָּה טִמֵּאתָנִי:
Le parti esterne delle navi che sono state rese impure dai liquidi, dice il rabbino Eliezer: possono rendere impuri i liquidi ma non invalidare [ terumah ] alimenti [rendendo impura l'htem]. Il rabbino Yehoshua dice: possono rendere i liquidi impuri e invalidare i cibi [ terumah ]. Shimon, il fratello di Azaryah, dice: né questo né quello, ma piuttosto i liquidi che sono diventati impuri dall'esterno delle navi rendono impuro uno [oggetto al contatto, rendendolo un livello di impurità di secondo grado], e [quell'elemento, a sua volta, è in grado di] invalidare un [altro oggetto, rendendolo un livello di impurità di terzo grado, che invalida gli alimenti terumah ]. Ecco [è come se il cibo terumah ] dicesse [ai liquidi], "ciò che ti rende impuro [cioè l'esterno delle navi] non mi impurifica, eppure mi hai reso impuro!"
עֲרֵבָה שֶׁהִיא קְטַפְרֵס, וְהַבָּצֵק מִלְּמַעְלָן וּמַשְׁקֶה טוֹפֵחַ מִלְּמַטָּן, שָׁלשׁ חֲתִיכוֹת בְּכַבֵּיצָה, אֵינָן מִצְטָרְפוֹת. וּשְׁתַּיִם, מִצְטָרְפוֹת. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אַף שְׁתַּיִם אֵינָן מִצְטָרְפוֹת, אֶלָּא אִם כֵּן הָיוּ רוֹצְצוֹת מַשְׁקֶה. וְאִם הָיָה מַשְׁקֶה עוֹמֵד, אֲפִלּוּ כְעֵין הַחַרְדָּל, מִצְטָרֵף. רַבִּי דוֹסָא אוֹמֵר, אֹכֶל פָּרוּד אֵינוֹ מִצְטָרֵף:
Una mangiatoia inclinata con impasto sopra e liquido gocciolante [abbastanza per bagnare qualcosa che lo tocca] sotto, se ci sono tre pezzi [di impuro impasto] che [insieme] compongono l'equivalente di [il volume di] un uovo, lo fanno non combinare [per costituire una misura sufficiente di alimenti per rendere impuro il liquido; questo perché l'inclinazione del contenitore ci impedisce di considerare il liquido toccare tutti e tre i pezzi contemporaneamente]; ma due [pezzi di pasta che insieme si sommano al volume di un uovo] si combinano [per costituire una misura sufficiente per rendere impuro il liquido]. Rabbi Yose dice: anche due non si combinano, a meno che non stiano spingendo contro il liquido [impedendogli di cadere dall'inclinazione]. E se il liquido era in piedi [cioè non su un'inclinazione], anche [se il volume di pasta dell'uovo si sbriciolava in pezzi] delle dimensioni dei semi di senape, si combinano [per costituire la misura sufficiente per rendere impuro il liquido, poiché il si ritiene che il liquido in piedi tocchi tutti i pezzi contemporaneamente]. Il rabbino Dosa dice: il cibo sbriciolato non si combina.
מַקֵּל שֶׁהִיא מְלֵאָה מַשְׁקִין טְמֵאִין, כֵּיוָן שֶׁהִשִּׁיקָהּ לַמִּקְוֶה, טְהוֹרָה, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, עַד שֶׁיַּטְבִּיל אֶת כֻּלָּהּ. הַנִּצּוֹק וְהַקְּטַפְרֵס וּמַשְׁקֶה טוֹפֵחַ, אֵינָן חִבּוּר לֹא לַטֻּמְאָה וְלֹא לַטָּהֳרָה. וְהָאֶשְׁבֹּרֶן, חִבּוּר לַטֻּמְאָה וְלַטָּהֳרָה:
Un bastone pieno di liquido impuro, una volta che tocca una mikvah diventa puro, secondo il rabbino Yehoshua. E i saggi dicono: [non è reso puro] finché non si immerge la sua interezza. Una doccia [di liquidi che vengono versati], o [liquidi che scorrono verso il basso] un'inclinazione o un liquido gocciolante [abbastanza per far bagnare qualcos'altro, ma non abbastanza per, a sua volta, bagnare qualcos'altro], questi non costituiscono una connessione per impurità o per purezza [cioè se una parte di essi è resa pura o impura non influisce sullo stato di purezza del resto]. Ma una fossa [di acqua stagnante] costituisce una connessione per l'impurità e per la purezza.