Mishnah
Mishnah

Tohorot 10

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַנּוֹעֵל בֵּית הַבַּד מִפְּנֵי הַבַּדָּדִין וְהָיוּ לְשָׁם כֵּלִים טְמֵאִין מִדְרָס, רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, בֵּית הַבַּד טָמֵא. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בֵּית הַבַּד טָהוֹר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אִם טְהוֹרִין לָהֶן, בֵּית הַבַּד טָמֵא. וְאִם טְמֵאִין לָהֶן, בֵּית הַבַּד טָהוֹר. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, וְכִי מִפְּנֵי מָה טְמֵאוֹת, אֶלָּא שֶׁאֵין עַמֵּי הָאָרֶץ בְּקִיאִין בְּהֶסֵּט:

Se si blocca il frantoio prima degli addetti alla stampa [non imparati] [una volta che li ha purificati, per assicurarsi che rimangano all'interno e preparino l'olio in purezza], e ci sono anche navi impure con impurità midras [un tipo di impurità dovuta essere seduto o calpestato da alcuni tipi di individui impuri, rendendo qualcosa un'origine di impurità], dice il rabbino Meir: il frantoio è impuro. Il rabbino Yehuda dice: il frantoio è puro. Il rabbino Shimon dice: se i lavoratori li considerano [i vasi impuri] come puri, il frantoio è impuro; e se li considerano impuri, il frantoio è puro. Rabbi Yose dice: perché sono [i lavoratori, considerati] impuri? Perché amei ha'aretz [individui non appresi , non istruiti su questioni di purezza] non sono esperti in materia di spostamento [la posizione di qualcosa di impuro, anche senza toccarlo, che è un modo in cui l'impurità può essere trasferita].

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַבַּדָּדִין שֶׁהָיוּ נִכְנָסִין וְיוֹצְאִין, וּמַשְׁקִין טְמֵאִין בְּתוֹךְ בֵּית הַבַּד, אִם יֵשׁ בֵּין מַשְׁקִין לַזֵּיתִים כְּדֵי שֶׁיְּנַגְּבוּ אֶת רַגְלֵיהֶם בָּאָרֶץ, הֲרֵי אֵלּוּ טְהוֹרִין. הַבַּדָּדִין וְהַבּוֹצְרִין שֶׁנִּמְצֵאת טֻמְאָה לִפְנֵיהֶם, נֶאֱמָנִין לוֹמַר לֹא נָגָעְנוּ. וְכֵן הַתִּינוֹקוֹת שֶׁבֵּינֵיהֶם, יוֹצְאִים חוּץ לְפֶתַח בֵּית הַבַּד וּפוֹנִין לַאֲחוֹרֵי הַגָּדֵר, וְהֵן טְהוֹרִין. עַד כַּמָּה יַרְחִיקוּ וְיִהְיוּ טְהוֹרִין, עַד כְּדֵי שֶׁיְּהֵא רוֹאָן:

Se gli addetti al frantoio entrano ed escono, e ci sono liquidi impuri nel frantoio, se tra i liquidi e le olive c'è abbastanza spazio per loro per asciugare i piedi per terra, questi sono quindi puri. Se è stato trovato qualcosa di impuro prima dei frantoi e dei raccoglitori di olive, si ritiene che dicano: "Non abbiamo toccato [l'impurità]". E allo stesso modo per quanto riguarda i bambini piccoli tra loro [che si presume siano impuri, si ritiene che i lavoratori affermino di non averli toccati]. Loro [gli operai] possono uscire dall'ingresso del frantoio e girare sul retro della recinzione [per liberarsi], e sono puri. Fino a che punto possono andare e rimanere puri? Per quanto lui [il proprietario della stampa] possa ancora vederli.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַבַּדָּדִין וְהַבּוֹצְרִין, כֵּיוָן שֶׁהִכְנִיסָן לִרְשׁוּת הַמְּעָרָה, דַּיּוֹ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, צָרִיךְ לַעֲמֹד עֲלֵיהֶן עַד שֶׁיִּטְבֹּלוּ. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אִם טְהוֹרִין לָהֶן, צָרִיךְ לַעֲמֹד עֲלֵיהֶם עַד שֶׁיִּטְבֹּלוּ. אִם טְמֵאִים לָהֶן, אֵינוֹ צָרִיךְ לַעֲמֹד עֲלֵיהֶם עַד שֶׁיִּטְבֹּלוּ:

Per quanto riguarda gli operai e i raccoglitori di olive, una volta che [il proprietario del frantoio] li porta nell'area della grotta [contenente una mikvah per l'immersione rituale], è sufficiente [per lui supporre che si siano immersi e le loro navi , e sono tutti puri], secondo Rabbi Meir. Il rabbino Yose dice: deve stare su di loro fino a quando non si immergono. Il rabbino Shimon dice: se li considerano [loro stessi e le navi che richiedono l'immersione] come puri, deve starci sopra finché non si immergono; ma se li considerano impuri, non deve controllarli fino a quando non si immergono.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הַנּוֹתֵן מִן הַסַּלִּים וּמִן הַמַּשְׁטֵחַ שֶׁל אֲדָמָה, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, נוֹתֵן בְּיָדַיִם טְהוֹרוֹת. וְאִם נָתַן בְּיָדַיִם טְמֵאוֹת, טִמְּאָן. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, נוֹתֵן בְּיָדַיִם טְמֵאוֹת, וּמַפְרִישׁ תְּרוּמָתוֹ בְּטָהֳרָה. מִן הָעֲבַט וּמִן הַמַּשְׁטֵחַ שֶׁל עָלִים, הַכֹּל שָׁוִים שֶׁהוּא נוֹתֵן בְּיָדַיִם טְהוֹרוֹת. וְאִם נָתַן בְּיָדַיִם טְמֵאוֹת, טִמְּאָן:

Se uno prende [uva nella vasca per spremere] da un cesto o da un'area sul terreno designata per spargerli, Beit Shammai dice: deve prenderli con le mani pure e se li ha presi con mani impure ha reso loro impuri. Beit Hillel dice: può prenderli con mani impure e separa il suo teruma da loro in purezza. Se [uno porta l'uva nella vasca] dal grande cesto [nel quale vengono raccolte le uve, prima di essere portate in torchio] o da un'area coperta da foglie designata per spargerle, tutti concordano sul fatto che deve prendili con mani pure e se li ha presi con mani impure li ha resi impuri.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הָאוֹכֵל מִן הַסַּלִּים וּמִן הַמַּשְׁטֵחַ שֶׁל אֲדָמָה, אַף עַל פִּי שֶׁמְּבֻקָּעוֹת וּמְנַטְּפוֹת לַגַּת, הֲרֵי הַגַּת טְהוֹרָה. מִן הָעֲבַט וּמִן הַמַּשְׁטֵחַ שֶׁל עָלִים וְנָפַל מִמֶּנּוּ גַרְגֵּר יְחִידִי, אִם יֶשׁ לוֹ חוֹתָם, טָהוֹר. אִם אֵין לוֹ חוֹתָם, טָמֵא. נָפְלוּ מִמֶּנּוּ עֲנָבִים וּדְרָכָן בְּמָקוֹם הַמֻּפְנֶה, כַּבֵּיצָה מְכֻוָּן, טָהוֹר. יוֹתֵר מִכַּבֵּיצָה, טָמֵא, שֶׁכֵּיוָן שֶׁיָּצָאת טִפָּה הָרִאשׁוֹנָה, נִטְמֵאת בְּכַבֵּיצָה:

Uno [con le mani impure] che mangia [l'uva] dai cestini o da un'area sul terreno designata per spargerli, anche se sono spaccati e gocciolano nel torchio, il torchio rimane puro. Se [stava mangiando uva] dal grande cesto o da un'area coperta da foglie designata per spargerli, e una sola uva cadesse da loro [nella pressa del vino], se avesse un sigillo [cioè se il suo gambo è ancora attaccato] [il torchio e il suo contenuto] è puro, ma se non ha un sigillo [cioè se manca il suo gambo e il suo succo può fuoriuscire], è impuro. Se l'uva cadesse da lui [che li stava mangiando, con mani impure,] e uno li calpestasse in un'area sgombra [del torchio, senza uva o vino], se fosse esattamente equivalente a un uovo [in volume ], [il torchio e il suo contenuto] è puro; se era più dell'equivalente di un uovo [in volume], è impuro, poiché quando la prima goccia è rimasta è stata resa impura da una quantità [di liquidi] equivalente a un uovo [in volume, e può quindi continuare rendere impura la vasca e il suo contenuto].

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

מִי שֶׁהָיָה עוֹמֵד וּמְדַבֵּר עַל שְׂפַת הַבּוֹר וְנִתְּזָה צִנּוֹרָא מִפִּיו, סָפֵק הִגִּיעָה לַבּוֹר סָפֵק לֹא הִגִּיעָה, סְפֵקוֹ טָהוֹר:

Se uno era in piedi e parlava al bordo di una [vino] fossa, e un flusso di saliva gli usciva dalla bocca, e c'è un'incertezza sul fatto che abbia raggiunto o meno la fossa, la sua incertezza è pura [cioè il suo stato è incerto e quindi puro].

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

הַזּוֹלֵף אֶת הַבּוֹר, נִמְצָא שֶׁרֶץ בָּרִאשׁוֹנָה, כֻּלָּן טְמֵאוֹת. בָּאַחֲרוֹנָה, הִיא טְמֵאָה וְכֻלָּן טְהוֹרוֹת. אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁהוּא זוֹלֵף בְּכָל אַחַת וְאַחַת. אֲבָל אִם הָיָה זוֹלֵף בְּמַחַץ, נִמְצָא שֶׁרֶץ בְּאַחַת מֵהֶן, הִיא טְמֵאָה בִּלְבָד. אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁהוּא בוֹדֵק וְלֹא מְכַסֶּה אוֹ מְכַסֶּה וְלֹא בוֹדֵק. הָיָה בוֹדֵק וּמְכַסֶּה, וְנִמְצָא שֶׁרֶץ, בֶּחָבִית, הַכֹּל טָמֵא. בַּבּוֹר, הַכֹּל טָמֵא. בַּמַּחַץ, הַכֹּל טָמֵא:

Se si svuota una fossa [di vino in botti] e nel primo [barile che ha riempito] è stato trovato un parassita, sono tutti impuri. Se [è stato trovato] nell'ultimo [ha riempito], è impuro e tutto il resto è puro. Quando è questo il caso? Quando si svuota in ognuno individualmente. Ma se si stava svuotando con un mestolo, se è stato trovato un parassita in uno di essi, quello da solo è impuro. Quando è questo il caso? Quando ispeziona [ogni barile, prima di svuotare il vino al suo interno] ma non copre [ciascuno dopo lo svuotamento nel vino], o copre [ogni barile] ma non ispeziona. Se ispezionava [ciascuno] e poi copriva, e veniva trovato un parassita in una delle botti, tutto era impuro; se [è stato trovato] nella fossa, tutto è impuro; se [è stato trovato] nel mestolo, tutto è impuro.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

בֵּין הָעִגּוּלִים לַזַּגִּין, רְשׁוּת הָרַבִּים. כֶּרֶם שֶׁלִּפְנֵי הַבּוֹצְרִים, רְשׁוּת הַיָּחִיד. שֶׁלְּאַחַר הַבּוֹצְרִים, רְשׁוּת הָרַבִּים. אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁהָרַבִּים נִכְנָסִים בָּזוֹ וְיוֹצְאִים בָּזוֹ. כְּלֵי בֵית הַבַּד, וְשֶׁל גַּת, וְהָעֵקֶל, בִּזְמַן שֶׁהֵן שֶׁל עֵץ, מְנַגְּבָן וְהֵן טְהוֹרִין. בִּזְמַן שֶׁהֵן שֶׁל גֶּמִי, מְיַשְּׁנָן כָּל שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ, אוֹ חוֹלְטָן בְּחַמִּים. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אִם נְתָנָן בְּשִׁבֹּלֶת הַנָּהָר, דַּיּוֹ:

Tra i rulli [pietre pesanti utilizzate per spremere l'ultimo succo dalle uve dopo che sono state calpestate] e le bucce [già calpestate] sono di dominio pubblico [per questioni di impurità]. La [parte della] vigna prima dei vendemmiatori [cioè non ancora raccolta] è un dominio privato; dietro le mietitrici è di dominio pubblico. Quando è questo il caso? Quando il pubblico entra attraverso un'estremità della vigna e ne esce attraverso un'altra. I vasi di un frantoio, di una vasca da vino e di un cestello, quando sono fatti di legno, [se diventano impuri] si possono asciugare e sono puri; quando sono fatti di canne, [se diventano impure] bisogna lasciarle invecchiare per dodici mesi [senza usarle], o sciacquarle in acqua calda. Il rabbino Yose dice: se li ha messi in un fiume in rapido movimento, è sufficiente [per liberarli dalla loro impurità].

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capitolo precedenteCapitolo successivo