Mishnah
Mishnah

Sotah 7

CommentaryAudioShareBookmark
1

אֵלּוּ נֶאֱמָרִין בְּכָל לָשׁוֹן, פָּרָשַׁת סוֹטָה, וּוִדּוּי מַעֲשֵׂר, קְרִיאַת שְׁמַע, וּתְפִלָּה, וּבִרְכַּת הַמָּזוֹן, וּשְׁבוּעַת הָעֵדוּת, וּשְׁבוּעַת הַפִּקָּדוֹן:

In qualsiasi lingua si dice: il paragrafo di Sotah (Numeri 5: 19-22), la dichiarazione delle decime (Deuteronomio 26:13), la recitazione di Shema (Deuteronomio 6: 4-9), la preghiera, la benedizione dopo un pasto, il giuramento di testimonianza e il giuramento di un deposito.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וְאֵלּוּ נֶאֱמָרִין בִּלְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ. מִקְרָא בִכּוּרִים, וַחֲלִיצָה, בְּרָכוֹת וּקְלָלוֹת, בִּרְכַּת כֹּהֲנִים, וּבִרְכַּת כֹּהֵן גָּדוֹל, וּפָרָשַׁת הַמֶּלֶךְ, וּפָרָשַׁת עֶגְלָה עֲרוּפָה, וּמְשׁוּחַ מִלְחָמָה בְּשָׁעָה שֶׁמְּדַבֵּר אֶל הָעָם:

E nella lingua santa si dice quanto segue: La recita per i primi frutti (Deuteronomio 26: 5-10), Halitzah [la cerimonia eseguita per liberare una vedova di un uomo senza figli da un matrimonio con suo cognato] (Deuteronomio) 25: 7-8), le benedizioni e le maledizioni (Deuteronomio 27-28), la benedizione dei sacerdoti (Numeri 6: 24-26), la benedizione del sommo sacerdote, il paragrafo del re, il paragrafo di Eglah Arufah [il vitello ucciso come espiazione per un omicidio irrisolto] (Deuteronomio 21: 7-8), e il sacerdote unto per la guerra quando avrebbe parlato con la nazione (Deuteronomio 20: 3-4).

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

מִקְרָא בִכּוּרִים כֵּיצַד, (דברים כו) וְעָנִיתָ וְאָמַרְתָּ לִפְנֵי ה' אֱלֹהֶיךָ, וּלְהַלָּן הוּא אוֹמֵר (שם כז) וְעָנוּ הַלְוִיִּם וְאָמְרוּ, מָה עֲנִיָּה הָאֲמוּרָה לְהַלָּן בִּלְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ, אַף כָּאן בִּלְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ:

La recita per i primi frutti: come? [Dice] (Devarim 26: 5) "reciterai e dirai davanti al Signore tuo Dio" e più tardi, (Deuteronomio 27:14) "e i leviti reciteranno e diranno". Proprio come recitare e dire che c'è nella lingua santa, così eccola nella lingua santa.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

חֲלִיצָה כֵּיצַד, (שם כה) וְעָנְתָה וְאָמְרָה, וּלְהַלָּן הוּא אוֹמֵר וְעָנוּ הַלְוִיִּם וְאָמְרוּ, מָה עֲנִיָּה הָאֲמוּרָה לְהַלָּן בִּלְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ, אַף כָּאן בִּלְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, וְעָנְתָה וְאָמְרָה כָּכָה, עַד שֶׁתֹּאמַר בַּלָּשׁוֹן הַזֶּה:

Halitzah : In che modo? [Dice] (Deuteronomio 25: 9) "reciterà e dirà" e in seguito dice (Deuteronomio 27:14) "e i leviti reciteranno e diranno". Proprio come recitare e dire che c'è nella lingua santa, così eccola nella lingua santa. Rabbi Yehuda dice (Deuteronomio 25: 9) "reciterà e dirà:" Così ... ""; fino a quando non lo dice in questa lingua.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

בְּרָכוֹת וּקְלָלוֹת כֵּיצַד. כֵּיוָן שֶׁעָבְרוּ יִשְׂרָאֵל אֶת הַיַּרְדֵּן וּבָאוּ אֶל הַר גְּרִזִּים וְאֶל הַר עֵיבָל שֶׁבְּשׁוֹמְרוֹן שֶׁבְּצַד שְׁכֶם שֶׁבְּאֵצֶל אֵלוֹנֵי מֹרֶה, שֶׁנֶּאֱמַר (שם יא) הֲלֹא הֵמָּה בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן וְגוֹ', וּלְהַלָּן הוּא אוֹמֵר (בראשית יב) וַיַּעֲבֹר אַבְרָם בָּאָרֶץ עַד מְקוֹם שְׁכֶם עַד אֵלוֹן מוֹרֶה, מָה אֵלוֹן מוֹרֶה הָאָמוּר לְהַלָּן שְׁכֶם, אַף אֵלוֹן מוֹרֶה הָאָמוּר כָּאן שְׁכֶם. שִׁשָּׁה שְׁבָטִים עָלוּ לְרֹאשׁ הַר גְּרִזִּים וְשִׁשָּׁה שְׁבָטִים עָלוּ לְרֹאשׁ הַר עֵיבָל, וְהַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְהָאָרוֹן עוֹמְדִים לְמַטָּה בָאֶמְצַע, הַכֹּהֲנִים מַקִּיפִין אֶת הָאָרוֹן, וְהַלְוִיִּם אֶת הַכֹּהֲנִים, וְכָל יִשְׂרָאֵל מִכָּאן וּמִכָּאן, שֶׁנֶּאֱמַר (יהושע ח) וְכָל יִשְׂרָאֵל וּזְקֵנָיו וְשֹׁטְרָיו וְשֹׁפְטָיו עֹמְדִים מִזֶּה וּמִזֶּה לָאָרוֹן וְגוֹ'. הָפְכוּ פְנֵיהֶם כְּלַפֵּי הַר גְּרִזִּים וּפָתְחוּ בַבְּרָכָה, בָּרוּךְ הָאִישׁ אֲשֶׁר לֹא יַעֲשֶׂה פֶסֶל וּמַסֵּכָה, וְאֵלּוּ וָאֵלּוּ עוֹנִין אָמֵן. הָפְכוּ פְנֵיהֶם כְּלַפֵּי הַר עֵיבָל וּפָתְחוּ בַקְּלָלָה, (דברים כז) אָרוּר הָאִישׁ אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה פֶסֶל וּמַסֵּכָה, וְאֵלּוּ וָאֵלּוּ עוֹנִין אָמֵן, עַד שֶׁגּוֹמְרִין בְּרָכוֹת וּקְלָלוֹת. וְאַחַר כָּךְ הֵבִיאוּ אֶת הָאֲבָנִים וּבָנוּ אֶת הַמִּזְבֵּחַ וְסָדוּהוּ בְסִיד, וְכָתְבוּ עָלָיו אֶת כָּל דִּבְרֵי הַתּוֹרָה בְּשִׁבְעִים לָשׁוֹן, שֶׁנֶּאֱמַר (שם) בַּאֵר הֵיטֵב, וְנָטְלוּ אֶת הָאֲבָנִים וּבָאוּ וְלָנוּ בִמְקוֹמָן:

Le benedizioni e le maledizioni: come? Una volta Israele attraversò il Giordano e arrivò sul monte. Gerizim e il monte Ebal, che si trovano in Samaria, vicino a Sichem, che è vicino ai terebinti di Moreh, come si dice: "Non sono forse dall'altra parte del Giordano, [oltre la strada occidentale che è nel paese dei Cananei che abitano in l'Arabah—vicino a Gilgal, presso i terebinti di Moreh] (Deut. 11:30), e altrove dice: "E Abram passò attraverso la terra fino al luogo di Sichem fino al terebinto di Moreh" (Genesi 12: 6)—così come il terebinto di Moreh menzionato in quest'ultimo verso è Shechem, così il terebinto di Moreh menzionato nel precedente verso è Shechem. Perché là sei tribù salirono sul monte. Gerizim e sei tribù salirono sul monte. Ebal, e i sacerdoti e i leviti con l'arca stavano in basso nel mezzo, i sacerdoti circondavano l'arca, i leviti [circondavano] i sacerdoti e tutto Israele da questa parte e quella parte, come si dice, "E tutto Israele, con i loro anziani, funzionari e giudici stavano su entrambi i lati dell'arca, di fronte ai sacerdoti levitici ”(Giosuè 8:33). Si voltarono verso il Monte. Gerizim e si aprì con la benedizione: Benedetto sia chiunque non faccia un'immagine scolpita o fusa ”. E questi e questi rispondono amen. Quindi si volsero verso il monte. Ebal e si aprì con la maledizione: "Maledetto sia chiunque crei un'immagine scolpita o fusa" (Deut. 27:15). E questi e questi rispondono amen. Fino a quando non completano le benedizioni e le maledizioni. Dopo di che portarono le pietre, costruirono l'altare e lo ricoprirono di gesso e vi incisero tutte le parole della Torah in settanta lingue, come si dice, "in modo più evidente (essere'er hetev). Quindi presero le pietre e andarono e trascorsero la notte al loro posto.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

בִּרְכַּת כֹּהֲנִים כֵּיצַד, בַּמְּדִינָה אוֹמְרִים אוֹתָהּ שָׁלשׁ בְּרָכוֹת, וּבַמִּקְדָּשׁ בְּרָכָה אֶחָת. בַּמִּקְדָּשׁ אוֹמֵר אֶת הַשֵּׁם כִּכְתָבוֹ, וּבַמְּדִינָה בְכִנּוּיוֹ. בַּמְּדִינָה כֹּהֲנִים נוֹשְׂאִים אֶת יְדֵיהֶן כְּנֶגֶד כִּתְפֵיהֶן, וּבַמִּקְדָּשׁ עַל גַּבֵּי רָאשֵׁיהֶן, חוּץ מִכֹּהֵן גָּדוֹל שֶׁאֵינוֹ מַגְבִּיהַּ אֶת יָדָיו לְמַעְלָה מִן הַצִּיץ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף כֹּהֵן גָּדוֹל מַגְבִּיהַּ יָדָיו לְמַעְלָה מִן הַצִּיץ, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ט) וַיִּשָּׂא אַהֲרֹן אֶת יָדָיו אֶל הָעָם וַיְבָרְכֵם:

La benedizione sacerdotale: in che senso? Nella provincia (al di fuori del Tempio) è stato detto come tre benedizioni, ma nel Tempio come una benedizione. Nel tempio dice il nome così come è scritto, ma nella provincia nel suo nome sostituito. Nella provincia i sacerdoti alzano le mani all'altezza delle loro spalle, ma nel tempio sopra le loro teste, tranne il sommo sacerdote che non alza le mani più in alto della facciata. Il rabbino Yehudah dice: anche il sommo sacerdote alza le mani più in alto della facciata, come dice: "E Aaronne alzò le mani verso il popolo e li benedisse" (Levitico 9:22).

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

בִּרְכוֹת כֹּהֵן גָּדוֹל כֵּיצַד. חַזַּן הַכְּנֶסֶת נוֹטֵל סֵפֶר תּוֹרָה וְנוֹתְנָהּ לְרֹאשׁ הַכְּנֶסֶת, וְרֹאשׁ הַכְּנֶסֶת נוֹתְנָהּ לַסְּגָן, וְהַסְּגָן נוֹתְנָהּ לְכֹהֵן גָּדוֹל, וְכֹהֵן גָּדוֹל עוֹמֵד וּמְקַבֵּל וְקוֹרֵא עוֹמֵד, וְקוֹרֵא אַחֲרֵי מוֹת (שם טז), וְאַךְ בֶּעָשׂוֹר (שם כג). וְגוֹלֵל אֶת הַתּוֹרָה וּמַנִּיחָהּ בְּחֵיקוֹ וְאוֹמֵר, יוֹתֵר מִמַּה שֶּׁקָּרִיתִי לִפְנֵיכֶם כָּתוּב כָּאן. וּבֶעָשׂוֹר שֶׁבְּחֻמַּשׁ הַפִּקּוּדִים (במדבר כט) קוֹרֵא עַל פֶּה, וּמְבָרֵךְ עָלֶיהָ שְׁמֹנֶה בְרָכוֹת, עַל הַתּוֹרָה, וְעַל הָעֲבוֹדָה, וְעַל הַהוֹדָיָה, וְעַל מְחִילַת הֶעָוֹן, וְעַל הַמִּקְדָּשׁ, וְעַל יִשְׂרָאֵל, וְעַל הַכֹּהֲנִים, וְעַל שְׁאָר הַתְּפִלָּה:

Le benedizioni del sommo sacerdote: in che modo? Il sestone della sinagoga prende un rotolo della Torah e lo passa alla testa della sinagoga, il capo della sinagoga lo passa al deputato [del sommo sacerdote], il deputato lo passa al sommo sacerdote e il sommo sacerdote si alza , riceve [la pergamena] e legge [le seguenti parti]: "Dopo la morte" (Levitico 16: 1-34) e "Ma il decimo giorno" (Levitico 23: 26-32). Quindi fa rotolare la Torah (pergamena), la mette nel suo petto ed esclama: "Più di quello che ho letto prima che tu sia scritto qui!" "Il decimo giorno" (Numeri 29: 7-11), che è nel libro dei Numeri, legge a memoria. E benedice su di esso otto benedizioni: "Per la Torah", "Per il servizio nel tempio", "Per il ringraziamento", "Per il perdono del peccato", "Per il tempio", "Per Israele", "Per i sacerdoti" e "Per il resto della preghiera".

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

פָּרָשַׁת הַמֶּלֶךְ כֵּיצַד. מוֹצָאֵי יוֹם טוֹב הָרִאשׁוֹן שֶׁל חָג, בַּשְּׁמִינִי בְּמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית, עוֹשִׂין לוֹ בִימָה שֶׁל עֵץ בָּעֲזָרָה, וְהוּא יוֹשֵׁב עָלֶיהָ, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים לא) מִקֵּץ שֶׁבַע שָׁנִים בְּמֹעֵד וְגוֹ'. חַזַּן הַכְּנֶסֶת נוֹטֵל סֵפֶר תּוֹרָה וְנוֹתְנָהּ לְרֹאשׁ הַכְּנֶסֶת, וְרֹאשׁ הַכְּנֶסֶת נוֹתְנָהּ לַסְּגָן, וְהַסְּגָן נוֹתְנָהּ לְכֹהֵן גָּדוֹל, וְכֹהֵן גָּדוֹל נוֹתְנָהּ לַמֶּלֶךְ, וְהַמֶּלֶךְ עוֹמֵד וּמְקַבֵּל וְקוֹרֵא יוֹשֵׁב. אַגְרִיפָּס הַמֶּלֶךְ עָמַד וְקִבֵּל וְקָרָא עוֹמֵד, וְשִׁבְּחוּהוּ חֲכָמִים. וּכְשֶׁהִגִּיעַ (שם יז) לְלֹא תוּכַל לָתֵת עָלֶיךָ אִישׁ נָכְרִי, זָלְגוּ עֵינָיו דְּמָעוֹת. אָמְרוּ לוֹ, אַל תִּתְיָרֵא אַגְרִיפָּס, אָחִינוּ אָתָּה, אָחִינוּ אָתָּה, אָחִינוּ אָתָּה. וְקוֹרֵא מִתְּחִלַּת אֵלֶּה הַדְּבָרִים (דברים א) עַד שְׁמַע, וּשְׁמַע (שם ו), וְהָיָה אִם שָׁמֹעַ (שם יא), עַשֵּׂר תְּעַשֵּׂר (שם יד), כִּי תְכַלֶּה לַעְשֵׂר (שם כו), וּפָרָשַׁת הַמֶּלֶךְ (שם יז), וּבְרָכוֹת וּקְלָלוֹת (שם כח), עַד שֶׁגּוֹמֵר כָּל הַפָּרָשָׁה. בְּרָכוֹת שֶׁכֹּהֵן גָּדוֹל מְבָרֵךְ אוֹתָן, הַמֶּלֶךְ מְבָרֵךְ אוֹתָן, אֶלָּא שֶׁנּוֹתֵן שֶׁל רְגָלִים תַּחַת מְחִילַת הֶעָוֹן:

La parte letta dal re: in che modo? Alla conclusione del primo giorno del festival (Sukkot) nell'ottavo [anno], alla fine del settimo anno, costruirono una piattaforma di legno nella corte del Tempio, e si siede su di essa, come si dice, “ Alla fine di sette anni, nel tempo stabilito ”ecc. (Deuteronomio 31:10). Il sagrestano prende un rotolo della Torah e lo passa alla testa della sinagoga, il capo della sinagoga lo passa al deputato, che lo passa al sommo sacerdote, e il sommo sacerdote lo passa al re e il re si alza e riceve ma lo legge da seduto. Il re Agrippa si alzò e lo ricevette e lesse in piedi, ei saggi lo lodarono. Quando raggiunse, "Non metterai uno straniero su di te" (ibidì 17:15) i suoi occhi scorrevano per le lacrime. Gli dissero: "Non temere, Agrippa, tu sei nostro fratello, tu sei nostro fratello, tu sei nostro fratello!" Legge dall'inizio di "Queste sono le parole" (ibid 1: 1) fino a quando lo shema (ibid 6: 4-9) e lo shema, e "avverrà se ascolti" (ibid 11:13 -21), e "Sicuramente deciderai" (ibid 14: 22-29), e "Quando avrai finito la decima" (ibid 26: 12-15) e la parte del re (ibidì 17: 14-20) e le benedizioni e le maledizioni (ibid 28), fino al termine di tutta la sezione. Le benedizioni che il sommo sacerdote benedice, recita il re, tranne per il fatto che sostituisce uno per le feste anziché uno per il perdono del peccato.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capitolo precedenteCapitolo successivo