Mishnah
Mishnah

Pe'ah 6

CommentaryAudioShareBookmark
1

בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, הֶבְקֵר לָעֲנִיִּים, הֶבְקֵר. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינוֹ הֶפְקֵר, עַד שֶׁיֻּפְקַר אַף לָעֲשִׁירִים, כַּשְּׁמִטָּה. כָּל עָמְרֵי הַשָּׂדֶה שֶׁל קַב קַב וְאֶחָד שֶׁל אַרְבַּעַת קַבִּין וּשְׁכָחוֹ, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, אֵינוֹ שִׁכְחָה. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, שִׁכְחָה:

Beit Shammai dice: abbandonare la proprietà solo ai poveri è abbandono; Beit Hillel dice: non è abbandono fino a quando non è stato abbandonato anche ai ricchi, come nell'anno sabbatico. Se tutti i covoni di campo sono di un Kav [misura alachica] e un covone è di quattro Kav ed è stato dimenticato, Beit Shammai dice: Non è [soggetto a] Shikhechah [covoni individuali, dimenticati nel campo, che deve essere lasciato per i poveri da raccogliere]; Beit Hillel dice: È [soggetto a] Shikhechah .

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הָעֹמֶר שֶׁהוּא סָמוּךְ לַגָּפָה וְלַגָּדִישׁ, לַבָּקָר וְלַכֵּלִים, וּשְׁכָחוֹ, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, אֵינוֹ שִׁכְחָה. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, שִׁכְחָה:

Il covone che si trova accanto a un muro di pietra, o ad una catasta, o al bestiame, o alle navi, ed è stato dimenticato, Beit Shammai dice: Non è Shikhechah ; Beit Hillel dice: “[È] Shikhechah .

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

רָאשֵׁי שׁוּרוֹת, הָעֹמֶר שֶׁכְּנֶגְדּוֹ מוֹכִיחַ. הָעֹמֶר שֶׁהֶחֱזִיק בּוֹ לְהוֹלִיכוֹ אֶל הָעִיר, וּשְׁכָחוֹ, מוֹדִים שֶׁאֵינוֹ שִׁכְחָה:

[I covoni alle] teste delle file, [o] il covone [in una fila non raccolta] adiacente [un covone apparentemente dimenticato], [o] il covone che ha preso per portare in città e [successivamente] lo ha dimenticato; [Beit Hillel] ammettono che questi non sono Shikhechah .

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְאֵלּוּ הֵן רָאשֵׁי שׁוּרוֹת. שְׁנַיִם שֶׁהִתְחִילוּ מֵאֶמְצַע הַשּׁוּרָה, זֶה פָּנָיו לַצָּפוֹן וְזֶה פָּנָיו לַדָּרוֹם, וְשָׁכְחוּ לִפְנֵיהֶם וּלְאַחֲרֵיהֶם, אֶת שֶׁלִּפְנֵיהֶם שִׁכְחָה, וְאֶת שֶׁלְּאַחֲרֵיהֶם אֵינוֹ שִׁכְחָה. יָחִיד שֶׁהִתְחִיל מֵרֹאשׁ הַשּׁוּרָה, וְשָׁכַח לְפָנָיו וּלְאַחֲרָיו, שֶׁלְּפָנָיו אֵינוֹ שִׁכְחָה, וְשֶׁלְּאַחֲרָיו שִׁכְחָה, מִפְּנֵי שֶׁהוּא בְּבַל תָּשׁוּב (דברים כד). זֶה הַכְּלָל, כָּל שֶׁהוּא בְּבַל תָּשׁוּב, שִׁכְחָה. וְשֶׁאֵינוֹ בְּבַל תָּשׁוּב, אֵינוֹ שִׁכְחָה:

E questi sono i capi delle file: due che sono partiti dal centro della fila, questo è rivolto a nord e quello rivolto a sud, e hanno dimenticato [alcuni covoni] davanti a loro e dopo di loro, quelli che sono davanti a loro sono Shikhechah e quelli che stanno dietro di loro non sono Shikhechah . Un individuo che parte dalla testa della fila e dimentica [alcuni covoni] davanti a sé e dopo se stesso, ciò che sta davanti a lui non è Shikhechah e quello che è dopo di lui è Shikhechah , poiché cade sotto [il divieto di] "Do non tornare." Questa è la regola generale, tutto ciò che rientra nel "Non tornare" è Shikhechah , e tutto ciò che non rientra nel "Non tornare" non è Shikhechah .

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

שְׁנֵי עֳמָרִים, שִׁכְחָה, וּשְׁלשָׁה אֵינָן שִׁכְחָה. שְׁנֵי צִבּוּרֵי זֵיתִים וְחָרוּבִין, שִׁכְחָה, וּשְׁלשָׁה אֵינָן שִׁכְחָה. שְׁנֵי הוּצְנֵי פִשְׁתָּן, שִׁכְחָה, וּשְׁלשָׁה אֵינָן שִׁכְחָה. שְׁנֵי גַרְגְּרִים, פֶּרֶט, וּשְׁלשָׁה אֵינָן פֶּרֶט. שְׁנֵי שִׁבֳּלִים, לֶקֶט, וּשְׁלֹשָׁה אֵינָן לֶקֶט. אֵלּוּ כְּדִבְרֵי בֵית הִלֵּל. וְעַל כֻּלָּן בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, שְׁלשָׁה, לָעֲנִיִּים, וְאַרְבָּעָה, לְבַעַל הַבָּיִת:

Due covoni sono Shikhechah e tre non sono Shikhechah , due pile di olive o carrube sono Shikhechah e tre non sono Shikhechah , due gambi di lino sono Shikhechah e tre non sono Shikhechah , due uve singole sono Peret [uva caduta ceduta ai poveri] e tre non sono Peret , due spighe di grano sono Leket [ spigolature cadute date ai poveri] e tre non sono Leket - [queste sono] le parole di Beit Hillel; riguardo a tutto ciò, Beit Shammai ha dichiarato: Tre [appartengono] ai poveri e quattro al proprietario.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הָעֹמֶר שֶׁיֶּשׁ בּוֹ סָאתַיִם, וּשְׁכָחוֹ, אֵינוֹ שִׁכְחָה. שְׁנֵי עֳמָרִים וּבָהֶם סָאתַיִם, רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, לְבַעַל הַבָּיִת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, לָעֲנִיִּים. אָמַר רַבָּן גַּמְלִיאֵל, וְכִי מֵרֹב הָעֳמָרִים יֻפֵּי כֹחַ שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת אוֹ הוּרַע כֹּחוֹ. אָמְרוּ לוֹ, יֻפֵּי כֹחוֹ. אָמַר לָהֶם, וּמָה אִם בִּזְמַן שֶׁהוּא עֹמֶר אֶחָד וּבוֹ סָאתַיִם וּשְׁכָחוֹ, אֵינוֹ שִׁכְחָה, שְׁנֵי עֳמָרִים וּבָהֶם סָאתַיִם, אֵינוֹ דִין שֶׁלֹּא יְהֵא שִׁכְחָה. אָמְרוּ לוֹ, לֹא, אִם אָמַרְתָּ בְּעֹמֶר אֶחָד שֶׁהוּא כְגָדִישׁ, תֹּאמַר בִּשְׁנֵי עֳמָרִים שֶׁהֵן כִּכְרִיכוֹת:

Se un covone ha [un volume di] due Seah [una specifica unità di volume] e se ne dimentica, non è Shikhechah . Se due pulegge hanno [insieme un volume di] due Seah , Rabban Gamliel dice: [Appartiene] al proprietario; dicono i saggi: [appartiene] ai poveri. Rabban Gamliel disse: "Un'abbondanza di covoni rafforza il potere del proprietario o ne indebolisce il potere?" Gli dissero: "Rafforzano il suo potere". Disse loro: “Quindi poiché, in un momento in cui c'è un covone e ha due Se'ah e se ne è dimenticato, non è Shikhechah , [se avesse] due covoni e loro hanno due Se'ah , è non è la legge che non saranno Shikhechah ? ” Gli dissero: "No, se dici [una legge] riguardo a un covone, che è come una pila, dirai [quella legge] riguardo a due covoni, che sono come piccoli fasci?"

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

קָמָה שֶׁיֶּשׁ בָּהּ סָאתַיִם, וּשְׁכָחָהּ, אֵינָהּ שִׁכְחָה. אֵין בָּהּ סָאתַיִם, אֲבָל הִיא רְאוּיָה לַעֲשׂוֹת סָאתַיִם, אֲפִלּוּ הִיא שֶׁל טוֹפֵחַ, רוֹאִין אוֹתָהּ כְּאִלּוּ הִיא עֲנָוָה שֶׁל שְׂעוֹרִים:

Se un raccolto permanente ha due Seah ed è stato dimenticato, non è Shikhechah ; se non ha due Se'ah , ma è adatto per fare due Seah , anche se è stentata, la vediamo come se fosse un buon orzo.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

הַקָּמָה מַצֶּלֶת אֶת הָעֹמֶר וְאֶת הַקָּמָה. הָעֹמֶר אֵינוֹ מַצִּיל לֹא אֶת הָעֹמֶר וְלֹא אֶת הַקָּמָה. אֵיזוֹ הִיא קָמָה שֶׁהִיא מַצֶּלֶת אֶת הָעֹמֶר, כָּל שֶׁאֵינָהּ שִׁכְחָה אֲפִלּוּ קֶלַח אֶחָד:

Il raccolto in piedi salva il covone e il raccolto in piedi [dall'essere considerato Shikhechah ]. Il covone non salva il covone o il raccolto in piedi. Quale coltura permanente salva un covone? Tutto ciò che non è Shikhechah , nemmeno un singolo gambo.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

סְאָה תְבוּאָה עֲקוּרָה וּסְאָה שֶׁאֵינָהּ עֲקוּרָה, וְכֵן בָּאִילָן, וְהַשּׁוּם וְהַבְּצָלִים, אֵינָן מִצְטָרְפִין לְסָאתַיִם, אֶלָּא שֶׁל עֲנִיִּים הֵם. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אִם בָּאת רְשׁוּת הֶעָנִי בָּאֶמְצָע, אֵינָן מִצְטָרְפִין, וְאִם לָאו, הֲרֵי אֵלּוּ מִצְטָרְפִין:

Un Seah di grano sradicato e un Seah di grano che non viene sradicato - e allo stesso modo per alberi, aglio e cipolle - non si combinano per fare due Seah , ma piuttosto sono per i poveri. Il rabbino Yosi dice: se la proprietà del povero si frappone tra loro, non si combinano; se no, anzi questi si combinano.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

תְּבוּאָה שֶׁנִּתְּנָה לְשַׁחַת אוֹ לַאֲלֻמָּה, וְכֵן בַּאֲגֻדֵּי הַשּׁוּם, וַאֲגֻדּוֹת הַשּׁוּם וְהַבְּצָלִים, אֵין לָהֶן שִׁכְחָה. וְכָל הַטְּמוּנִים בָּאָרֶץ, כְּגוֹן הַלּוּף וְהַשּׁוּם וְהַבְּצָלִים, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֵין לָהֶם שִׁכְחָה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, יֵשׁ לָהֶם שִׁכְחָה:

Grano destinato all'alimentazione animale o per legare [altro grano in covoni] - e allo stesso modo per grandi fasci di aglio o piccoli fasci di aglio e cipolla - questi non sono [soggetti alla legge di] Shikhechah . E tutto ciò che [cresce] nascosto nella terra, come luf [Arum palaestinum] aglio e cipolle, dice il rabbino Yehuda: non sono [soggetti a] Shikhechah ; t] i saggi dicono: sono [soggetti a] Shikhechah .

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

הַקּוֹצֵר בַּלַּיְלָה וְהַמְעַמֵּר וְהַסּוּמָא, יֵשׁ לָהֶם שִׁכְחָה. וְאִם הָיָה מִתְכַּוֵּן לִטֹּל אֶת הַגַּס הַגַּס, אֵין לוֹ שִׁכְחָה. אִם אָמַר, הֲרֵי אֲנִי קוֹצֵר עַל מְנָת מַה שֶּׁאֲנִי שׁוֹכֵח אֲנִי אֶטֹּל, יֶשׁ לוֹ שִׁכְחָה:

Chi raccoglie di notte e chi fa i covoni, e anche un cieco, sono [soggetti a] Shikhechah . E se uno intendeva prendere solo quelli più grossolani, è [soggetto a] Shikhechah . Se dicesse: "In effetti, sto raccogliendo a condizione che qualunque cosa dimentichi che prenderò", è [soggetto a] Shikhechah .

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capitolo precedenteCapitolo successivo