Pe'ah 2
וְאֵלּוּ מַפְסִיקִין לַפֵּאָה. הַנַּחַל, וְהַשְּׁלוּלִית, וְדֶרֶךְ הַיָּחִיד, וְדֶרֶךְ הָרַבִּים, וּשְׁבִיל הָרַבִּים, וּשְׁבִיל הַיָּחִיד הַקָּבוּעַ בִּימוֹת הַחַמָּה וּבִימוֹת הַגְּשָׁמִים, וְהַבּוּר, וְהַנִּיר, וְזֶרַע אַחֵר. וְהַקּוֹצֵר לְשַׁחַת מַפְסִיק, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵינוֹ מַפְסִיק, אֶלָּא אִם כֵּן חָרָשׁ:
E questi dividono il Peah [angolo del campo che deve essere dato ai poveri]: un fiume, uno stagno, una strada privata, una strada pubblica, un percorso pubblico, un percorso privato che è permanente durante le giornate estive e invernali, incolto terra, terra arata e un raccolto diverso. Chi raccoglie ai fini del cibo per animali crea una divisione - [queste sono] le parole del rabbino Meir; dicono i saggi: non crea divisione se non ha arato.
אַמַּת הַמַּיִם שֶׁאֵינָהּ יְכוֹלָה לְהִקָּצֵר כְּאַחַת, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מַפְסֶקֶת. וְכֹל הֶהָרִים אֲשֶׁר בַּמַּעְדֵּר יֵעָדֵרוּן, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין הַבָּקָר יָכוֹל לַעֲבֹר בְּכֵלָיו, הוּא נוֹתֵן פֵּאָה לַכֹּל:
[Riguardo] a un fossato di irrigazione che non si può raccogliere [entrambi i lati] come se [fossero] uno, il rabbino Yehudah dice: questa è una divisione. E tutte le colline che sono coltivate con una zappa, anche se i buoi non possono attraversarle [con la loro attrezzatura], dà Peah per l'intero [campo, senza dividerlo].
הַכֹּל מַפְסִיק לַזְּרָעִים, וְאֵינוֹ מַפְסִיק לָאִילָן אֶלָּא גָדֵר. וְאִם הָיָה שֵׂעָר כּוֹתֵשׁ, אֵינוֹ מַפְסִיק, אֶלָּא נוֹתֵן פֵּאָה לַכֹּל:
Tutti questi si dividono per le colture da seme e non si dividono per gli alberi, ad eccezione di una recinzione. Se c'erano rami che si mescolavano [oltre il recinto], questa non è una divisione, ma piuttosto si dà Peah per tutto.
וְלֶחָרוּבִין, כָּל הָרוֹאִין זֶה אֶת זֶה. אָמַר רַבָּן גַּמְלִיאֵל, נוֹהֲגִין הָיוּ בֵּית אַבָּא, נוֹתְנִין פֵּאָה אַחַת לַזֵּיתִים שֶׁהָיוּ לָהֶם בְּכָל רוּחַ, וְלֶחָרוּבִין, כָּל הָרוֹאִין זֶה אֶת זֶה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בְּרַבִּי צָדוֹק אוֹמֵר מִשְּׁמוֹ, אַף לֶחָרוּבִין שֶׁהָיוּ לָהֶם בְּכָל הָעִיר:
E per i carrubi, tutto ciò che si vede l'un l'altro. Rabban Gamliel disse: Era consuetudine in mio padre's casa per dare uno Peah per gli ulivi su ogni lato e per i carrubi [da dare una volta per] tutto ciò che si vede l'un l'altro. Il bar Rabza Elazar Tzadok dice a suo nome: anche per i carrubi che avevano in tutta la città.
הַזּוֹרֵעַ אֶת שָׂדֵהוּ מִין אֶחָד, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא עוֹשֵׂהוּ שְׁתֵּי גְרָנוֹת, נוֹתֵן פֵּאָה אַחַת. זְרָעָהּ שְׁנֵי מִינִין, אַף עַל פִּי שֶׁעֲשָׂאָן גֹּרֶן אַחַת, נוֹתֵן שְׁתֵּי פֵאוֹת. הַזּוֹרֵעַ אֶת שָׂדֵהוּ שְׁנֵי מִינֵי חִטִּין, עֲשָׂאָן גֹּרֶן אַחַת, נוֹתֵן פֵּאָה אַחַת. שְׁתֵּי גְרָנוֹת, נוֹתֵן שְׁתֵּי פֵאוֹת:
Se uno semina il suo campo con una specie, anche se lo fa in due granai, dà un Peah . Se lo semina con due specie, anche se le trasforma in un granaio, dà due Peot . Se semina il suo campo con due specie di grano: se le trasforma in un granaio, dà una Peah ; se due granai, due peot .
מַעֲשֶׂה שֶׁזָּרַע רַבִּי שִׁמְעוֹן אִישׁ הַמִּצְפָּה לִפְנֵי רַבָּן גַּמְלִיאֵל, וְעָלוּ לְלִשְׁכַּת הַגָּזִית וְשָׁאָלוּ. אָמַר נַחוּם הַלַּבְלָר, מְקֻבָּל אֲנִי מֵרַבִּי מְיָאשָׁא, שֶׁקִּבֵּל מֵאַבָּא, שֶׁקִּבֵּל מִן הַזּוּגוֹת, שֶׁקִּבְּלוּ מִן הַנְּבִיאִים, הֲלָכָה לְמשֶׁה מִסִּינַי, בְּזוֹרֵעַ אֶת שָׂדֵהוּ שְׁנֵי מִינֵי חִטִּין, אִם עֲשָׂאָן גֹּרֶן אַחַת, נוֹתֵן פֵּאָה אַחַת. שְׁתֵּי גְרָנוֹת, נוֹתֵן שְׁתֵּי פֵאוֹת:
Accadde che il rabbino Shimon di Mitzpah seminò [e venne] davanti a Rabban Gamliel, e salirono alla Camera di Hewn Stone [luogo di incontro del Grande Sinedrio] e chiesero. Nachum l'impiegato disse: L'ho ricevuto dal rabbino Meyasha, che lo ricevette dal [suo] padre, che lo ricevette dagli Zugot [coppie di saggi principali dai primi anni del periodo tannaitico], che lo ricevettero dai Profeti, [come] Legge di Moshe del Sinai: in [un caso] uno che semina il suo campo con due tipi di grano - se li trasforma in un granaio, dà uno Peah ; se due granai, due peot .
שָׂדֶה שֶׁקְּצָרוּהָ כּוּתִים, קְצָרוּהָ לִסְטִים, קִרְסְמוּהָ נְמָלִים, שְׁבָרַתָּהּ הָרוּחַ אוֹ בְהֵמָה, פְּטוּרָה. קָצַר חֶצְיָהּ וְקָצְרוּ לִסְטִים חֶצְיָהּ, פְּטוּרָה, שֶׁחוֹבַת הַפֵּאָה בַּקָּמָה:
Se un campo è stato raccolto da non ebrei, raccolto da ladri, masticato da formiche o rotto da animali del vento, è esente [da Peah ]. Se [il proprietario] ha raccolto la metà e [poi] i ladri hanno raccolto la metà, è esente poiché l'obbligo di Peah si applica solo per quanto riguarda il grano in piedi.
קְצָרוּהָ לִסְטִים חֶצְיָהּ וְקָצַר הוּא חֶצְיָהּ, נוֹתֵן פֵּאָה מִמַּה שֶּׁקָּצָר. קָצַר חֶצְיָהּ וּמָכַר חֶצְיָהּ, הַלּוֹקֵחַ נוֹתֵן פֵּאָה לַכֹּל. קָצַר חֶצְיָהּ וְהִקְדִּישׁ חֶצְיָהּ, הַפּוֹדֶה מִיַּד הַגִּזְבָּר, הוּא נוֹתֵן פֵּאָה לַכֹּל:
Se i ladri hanno raccolto la metà e [poi] lui [il proprietario] ha raccolto la metà, dà Peah da ciò che ha raccolto. Se ha raccolto metà e vende [l'altra] metà, l'acquirente dà Peah a tutti [il campo]. Se ha raccolto metà e ha dedicato [l'altra] metà [per l'uso del Tempio], colui che lo riscatta dal tesoriere dà Peah per tutti [il campo].