Mishnah
Mishnah

Parah 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, פָּרַת חַטָּאת הַמְעֻבֶּרֶת, כְּשֵׁרָה. וַחֲכָמִים פּוֹסְלִין. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אֵינָהּ נִלְקַחַת מִן הַנָּכְרִים. וַחֲכָמִים מַכְשִׁירִים. וְלֹא זוֹ בִלְבַד, אֶלָּא כָל קָרְבְּנוֹת הַצִּבּוּר וְהַיָּחִיד בָּאִין מֵהָאָרֶץ וּמִחוּץ לָאָרֶץ, מִן הֶחָדָשׁ וּמִן הַיָּשָׁן, חוּץ מִן הָעֹמֶר וּשְׁתֵּי הַלֶּחֶם שֶׁאֵינָן בָּאִין אֶלָּא מִן הֶחָדָשׁ וּמִן הָאָרֶץ:

Il rabbino Eliezer dice: è valida una parat chatat [una giovenca rossa usata per il rituale di purificazione] [per il rituale]. E i saggi lo invalidano. Il rabbino Eliezer dice: non può essere acquistato dai gentili. E i Saggi convalidano [l'acquisto di una giovenca rossa dai gentili]. E inoltre tutti i sacrifici comunitari e individuali [possono] provenire dalla Terra [di Israele] o dall'esterno della Terra, o dal nuovo [grano, raccolto nel nuovo anno ma prima che il sacrificio omer venga portato su Pesach e proibito fino a dopo il sacrificio] o dal vecchio [grano], ad eccezione dell'omero e dei due pani [offerti su Shavuot] che possono essere portati solo dal nuovo [grano] e dalla Terra.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

פָּרָה שֶׁקַּרְנֶיהָ וּטְלָפֶיהָ שְׁחוֹרִים, יָגֹד. גַּלְגַּל הָעַיִן וְהַשִּׁנַּיִם וְהַלָּשׁוֹן אֵינָם פּוֹסְלִים בַּפָּרָה. וְהַנַּנֶּסֶת, כְּשֵׁרָה. הָיְתָה בָהּ יַבֶּלֶת וַחֲתָכָהּ, רַבִּי יְהוּדָה פוֹסֵל. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, כָּל מְקוֹם שֶׁנִּטַּל וְלֹא הֶעֱלָה מְקוֹמוֹ שֵׂעָר אָדֹם, פְּסוּלָה:

Una giovenca [rossa] le cui corna e zoccoli sono neri, loro [le corna e gli zoccoli] dovrebbero essere rimosse. Il bulbo oculare, i denti e la lingua non lo invalidano [dall'essere completamente rossi, se sono neri]. Il runt è valido. [Se] aveva un'ebollizione tagliata, il rabbino Yehuda lo invalidava; R'abbi Shimon dice: Ogni volta che si verificava una rimozione e i capelli rossi non crescevano al suo posto non è valido.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

יוֹצֵא דֹפֶן וְאֶתְנָן וּמְחִיר, פְּסוּלָה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מַכְשִׁיר, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כג), לֹא תָבִיא אֶתְנַן זוֹנָה וּמְחִיר כֶּלֶב בֵּית ה' אֱלֹהֶיךָ, וְאֵין זוֹ בָאָה לַבָּיִת. כָּל הַמּוּמִים הַפּוֹסְלִים בַּמֻּקְדָּשִׁים, פּוֹסְלִים בַּפָּרָה. רָכַב עָלֶיהָ, נִשְׁעַן עָלֶיהָ, נִתְלָה בִזְנָבָהּ, עָבַר בָּהּ אֶת הַנָּהָר, קִפֵּל עָלֶיהָ אֶת הַמּוֹסֵרָה, נָתַן טַלִּיתוֹ עָלֶיהָ, פְּסוּלָה. אֲבָל קְשָׁרָהּ בַּמּוֹסֵרָה, עָשָׂה לָהּ סַנְדָּל בִּשְׁבִיל שֶׁלֹּא תַחֲלִיק, פָּרַס טַלִּיתוֹ עָלֶיהָ מִפְּנֵי הַזְּבוּבִים, כְּשֵׁרָה. זֶה הַכְּלָל, כֹּל שֶׁהוּא לְצָרְכָּהּ, כְּשֵׁרָה. לְצֹרֶךְ אַחֵר, פְּסוּלָה:

Uno [una giovenca rossa] nato attraverso un taglio ceseriano [letteralmente: uscito da un muro], uno dato come pagamento [per una meretrice] o come prezzo [per un cane] non sono validi. Il rabbino Eliezer convalida [loro], come dice il versetto: (Deuteronomio 23:19) "Non portare il pagamento di una prostituta o il prezzo di un cane alla casa di Hashem, tuo Dio", e questo, [la giovenca rossa,] non viene a casa. Tutte le imperfezioni che invalidano i sacrifici invalidano la giovenca [rossa]. [Se] uno cavalcava su di esso, si sporgeva su di esso, pendeva dalla sua coda, lo usava per attraversare un fiume, raddoppiava le redini su di esso, [o] vi posizionava il mantello, non è valido. Ma se lo legava con una briglia, faceva una scarpa per impedirgli di scivolare, [o] stendendogli sopra il mantello a causa delle mosche, è valido. Questa è la regola: qualsiasi cosa [fatta] per i propri bisogni [quella della giovenca], è valida. Per qualsiasi altra esigenza, non è valido.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

שָׁכַן עָלֶיהָ עוֹף, כְּשֵׁרָה. עָלָה עָלֶיהָ זָכָר, פְּסוּלָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם הֶעֱלָהוּ, פְּסוּלָה. וְאִם מֵעַצְמוֹ, כְּשֵׁרָה:

Se un uccello si è posato su di esso, è valido. Se un maschio lo ha montato, non è valido. Il rabbino Yehuda dice: se uno ha fatto montare [il maschio], non è valido. Se [è montato] da solo, è valido.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הָיוּ בָהּ שְׁתֵּי שְׂעָרוֹת שְׁחוֹרוֹת אוֹ לְבָנוֹת בְּתוֹךְ גֻּמָּא אַחַת, פְּסוּלָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֲפִלּוּ בְתוֹךְ כּוֹס אֶחָד. הָיוּ בְתוֹךְ שְׁנֵי כוֹסוֹת וְהֵן מוֹכִיחוֹת זוֹ אֶת זוֹ, פְּסוּלָה. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אֲפִלּוּ אַרְבַּע, אֲפִלּוּ חָמֵשׁ, וְהֵן מְפֻזָּרוֹת, יִתְלֹשׁ. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אֲפִלּוּ חֲמִשִּׁים. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן בְּתֵירָא אוֹמֵר, אֲפִלּוּ אַחַת בְּרֹאשָׁהּ וְאַחַת בִּזְנָבָהּ, פְּסוּלָה. הָיוּ בָהּ שְׁתֵּי שְׂעָרוֹת, עִקָּרָן מַשְׁחִיר וְרֹאשָׁן מַאְדִּים, עִקָּרָן מַאְדִּים וְרֹאשָׁן מַשְׁחִיר, הַכֹּל הוֹלֵךְ אַחַר הַנִּרְאֶה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אַחַר הָעִקָּר:

[Se] aveva due peli bianchi o neri da un poro, non è valido. Il rabbino Yehuda dice: anche da una tazza [un rigonfiamento di carne da cui crescono diversi peli]. Se [i due peli] provengono da due tazze e si dimostrano l'un l'altro [dando indicazione che sono cresciuti in tandem], non è valido. Il rabbino Akiva dice: anche quattro o anche cinque [peli] sparsi, dovrebbero essere pizzicati [e la mucca è valida]. "Il rabbino Eliezer dice: Anche cinquanta. Il rabbino Yehoshua ben Beteira dice: anche uno alla testa e uno alla coda invalidarlo. [Se] aveva due peli le cui radici sono nere e le punte sono rosse, [o] le cui radici sono rosse e le punte sono nere, tutto segue dopo l'apparenza [cioè le punte], queste sono le parole del rabbino Meir; e i saggi dicono: dopo la radice.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capitolo precedenteCapitolo successivo