Mishnah
Mishnah

Menahot 12

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַמְּנָחוֹת וְהַנְּסָכִים שֶׁנִּטְמְאוּ עַד שֶׁלֹּא קִדְּשָׁן בַּכְּלִי, יֶשׁ לָהֶן פִּדְיוֹן. מִשֶּׁקָּדְשׁוּ בַכְּלִי, אֵין לָהֶם פִּדְיוֹן. הָעוֹפוֹת וְהָעֵצִים וְהַלְּבוֹנָה וּכְלֵי שָׁרֵת, אֵין לָהֶם פִּדְיוֹן, שֶׁלֹּא נֶאֱמַר אֶלָּא בְּהֵמָה:

Le offerte di grano e le libagioni che sono diventate impure prima di essere santificate in una nave, possono essere riscattate. Una volta santificati in una nave, non possono più essere riscattati. Gli uccelli, il legno, l'incenso e le navi del tempio non possono essere riscattati perché la redenzione è stata dichiarata solo per quanto riguarda le bestie [bovini, pecore e capre].

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הָאוֹמֵר, הֲרֵי עָלַי בְּמַחֲבַת, וְהֵבִיא בְמַרְחֶשֶׁת, בְּמַרְחֶשֶׁת וְהֵבִיא בְמַחֲבַת, מַה שֶּׁהֵבִיא הֵבִיא, וִידֵי חוֹבָתוֹ לֹא יָצָא. זוֹ לְהָבִיא בְמַחֲבַת, וְהֵבִיא בְמַרְחֶשֶׁת, בְּמַרְחֶשֶׁת, וְהֵבִיא בְמַחֲבַת, הֲרֵי זוֹ פְסוּלָה. הֲרֵי עָלַי שְׁנֵי עֶשְׂרוֹנִים לְהָבִיא בִכְלִי אֶחָד, וְהֵבִיא בִשְׁנֵי כֵלִים, בִּשְׁנֵי כֵלִים, וְהֵבִיא בִכְלִי אֶחָד, מַה שֶּׁהֵבִיא הֵבִיא, וִידֵי חוֹבָתוֹ לֹא יָצָא. אֵלּוּ לְהָבִיא בִכְלִי אֶחָד, וְהֵבִיא בִשְׁנֵי כֵלִים, בִּשְׁנֵי כֵלִים וְהֵבִיא בִכְלִי אֶחָד, הֲרֵי אֵלּוּ פְסוּלִין. הֲרֵי עָלַי שְׁנֵי עֶשְׂרוֹנִים לְהָבִיא בִכְלִי אֶחָד וְהֵבִיא בִשְׁנֵי כֵלִים, אָמְרוּ לוֹ בִּכְלִי אֶחָד נָדָרְתָּ, הִקְרִיבָן בִּכְלִי אֶחָד, כְּשֵׁרִים, וּבִשְׁנֵי כֵלִים, פְּסוּלִין. הֲרֵי עָלַי שְׁנֵי עֶשְׂרוֹנִים לְהָבִיא בִשְׁנֵי כֵלִים, וְהֵבִיא בִכְלִי אֶחָד, אָמְרוּ לוֹ, בִּשְׁנֵי כֵלִים נָדָרְתָּ, הִקְרִיבָן בִּשְׁנֵי כֵלִים, כְּשֵׁרִים. נְתָנוֹ בִכְלִי אֶחָד, כִּשְׁתֵּי מְנָחוֹת שֶׁנִּתְעָרָבוּ:

Uno che dice che porterò [un'offerta di grano preparata] in una padella, ma ha portato [uno preparato] in una padella per friggere, o uno che ha detto che porterò [un'offerta di grano preparata] in una padella padella, ma ha portato [uno preparato] in una padella, quello che ha portato, ha portato, ma non ha adempiuto al suo obbligo. [Se si è impegnato] a portare questa [offerta di cereali preparata] in una padella ma ha portato [uno preparato] in una padella o di portare questa [offerta di cereali preparata] in una padella ma ha portato [uno preparato] in padella, non è valido. Se ha detto che porterò due esronim [misura specifica del volume a secco] [di farina] in una nave, ma lo ha portato in due navi o ha detto in due vasi ma ha portato in uno, quello che ha portato, ha portato, ma lui non ha adempiuto al suo obbligo. [Se si è impegnato] a portare questi [due esronim ] in una nave e li ha portati in due, o questi [due esronim ] in due navi e li ha portati in una nave, questi non sono validi. Se ha detto che porterò due esronim in una nave e li ha portati in due navi, e loro hanno detto [a lui] "hai promesso riguardo a una nave", se [successivamente] lo ha portato in una nave, è valido; in due navi non è valido. Se ha detto che porterò due esronim in due navi e li ha portati in una nave e loro hanno detto [a lui] "hai promesso riguardo a due navi", se [successivamente] lo ha portato in due navi, è valido; in una nave è come se si mescolassero due offerte di grano.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הֲרֵי עָלַי מִנְחָה מִן הַשְּׂעֹרִין, יָבִיא מִן הַחִטִּים. קֶמַח, יָבִיא סֹלֶת. בְּלֹא שֶׁמֶן וּלְבוֹנָה, יָבִיא עִמָּהּ שֶׁמֶן וּלְבוֹנָה. חֲצִי עִשָּׂרוֹן, יָבִיא עִשָּׂרוֹן שָׁלֵם. עִשָּׂרוֹן וּמֶחֱצָה, יָבִיא שְׁנָיִם. רַבִּי שִׁמְעוֹן פּוֹטֵר, שֶׁלֹּא הִתְנַדֵּב כְּדֶרֶךְ הַמִּתְנַדְּבִים:

Se dicesse: "Accetto un'offerta di grano dall'orzo", potrebbe portarla dal grano. "Dalla farina", può portarlo dalla farina fine. "Senza olio o incenso", può portarlo con olio e incenso. "Solo mezzo issaron ", può portare un issaron completo . "Uno e mezzo esronim ", deve portarne due. Il rabbino Shimon lo esenta poiché ha promesso [l'offerta] nel modo in cui le persone [di solito] giurano.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

מִתְנַדֵּב אָדָם מִנְחָה שֶׁל שִׁשִּׁים עִשָּׂרוֹן, וּמֵבִיא בִכְלִי אֶחָד. אִם אָמַר הֲרֵי עָלַי שִׁשִּׁים וְאֶחָד, מֵבִיא שִׁשִּׁים בִּכְלִי אֶחָד וְאֶחָד בִּכְלִי אֶחָד, שֶׁכֵּן צִבּוּר מֵבִיא בְיוֹם טוֹב הָרִאשׁוֹן שֶׁל חַג שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת שִׁשִּׁים וְאֶחָד. דַּיּוֹ לַיָּחִיד שֶׁיְּהֵא פָחוֹת מִן הַצִּבּוּר אֶחָד. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, וַהֲלֹא אֵלּוּ לַפָּרִים, וְאֵלּוּ לַכְּבָשִׂים, וְאֵינָם נִבְלָלִים זֶה עִם זֶה. אֶלָּא, עַד שִׁשִּׁים יְכוֹלִים לְהִבָּלֵל. אָמְרוּ לוֹ, שִׁשִּׁים נִבְלָלִים, שִׁשִּׁים וְאֶחָד אֵין נִבְלָלִים. אָמַר לָהֶן, כָּל מִדּוֹת חֲכָמִים כֵּן. בְּאַרְבָּעִים סְאָה הוּא טוֹבֵל, בְּאַרְבָּעִים סְאָה חָסֵר קֻרְטוֹב אֵינוֹ יָכוֹל לִטְבֹּל בָּהֶן. אֵין מִתְנַדְּבִים לֹג, שְׁנַיִם, וַחֲמִשָּׁה, אֲבָל מִתְנַדְּבִים שְׁלשָׁה וְאַרְבָּעָה וְשִׁשָּׁה, וּמִשִּׁשָּׁה וּלְמָעְלָה:

Si può fare un'offerta di grano fino a 60 issaron e portarla in una nave. Se dicesse: "Porterò uno di 61 issaron ", potrebbe portare 60 in una nave e uno in un'altra nave: poiché la comunità porta 61 issaron il primo giorno di Sukkot che cade su Shabbat, è sufficiente che l'individuo dovrebbe essere inferiore di allora alla congregazione di uno. Rabbi Shimon dice: ma alcune di queste [offerte di cereali Sukkot] sono per i tori e altre per le pecore e non possono essere mescolate tra loro! Piuttosto, [la ragione della limitazione è che] fino a 60 anni, possono essere mescolati bene. Gli dissero: 60 possono essere mescolati ma 61 no? Disse loro: tutte le misure dei Saggi sono così: In quaranta se'ah [una specifica misura del volume del liquido] ci si immerge; in 40 se'ah meno un kortov [una misura di volume minuto] non si può immergere. Non si può giurare uno, due o cinque tronchi [di vino per le libagioni], ma si può giurare tre, quattro, sei o più di sei.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

מִתְנַדְּבִים יַיִן, וְאֵין מִתְנַדְּבִים שֶׁמֶן, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, מִתְנַדְּבִים שָׁמֶן. אָמַר רַבִּי טַרְפוֹן, מַה מָּצִינוּ בַיַּיִן שֶׁבָּא חוֹבָה וּבָא נְדָבָה, אַף הַשֶּׁמֶן בָּא חוֹבָה וּבָא נְדָבָה. אָמַר לוֹ רַבִּי עֲקִיבָא, לֹא, אִם אָמַרְתָּ בַיַּיִן שֶׁכֵּן הוּא קָרֵב חוֹבָתוֹ בִפְנֵי עַצְמוֹ, תֹּאמַר בַּשֶּׁמֶן שֶׁאֵינוֹ קָרֵב חוֹבָתוֹ בִפְנֵי עַצְמוֹ. אֵין שְׁנַיִם מִתְנַדְּבִים עִשָּׂרוֹן אֶחָד, אֲבָל מִתְנַדְּבִים עוֹלָה וּשְׁלָמִים. וּבָעוֹף, אֲפִלּוּ פְרִידָה אֶחָת:

Si può giurare vino [da solo], ma non olio [da solo], [queste sono] le parole del rabbino Akiva; Il rabbino Tarfon dice: si può giurare olio. Rabbi Tarfon ha detto: proprio come vediamo per quanto riguarda il vino che viene sia come obbligo sia come voto di libero arbitrio, così anche l'olio viene come obbligo e come voto di libero arbitrio. Il rabbino Akiva gli disse, non così! Se dici del vino, che è un obbligo da solo, puoi dire la stessa cosa del petrolio che non è un obbligo da solo? Due persone non possono giurare un issaron ma possono giurare un olah [un'offerta bruciata interamente sull'altare] o uno shelamim [un'offerta le cui varie parti sono consumate dai suoi proprietari, il Kohanim e il fuoco sull'altare], e riguardo agli uccelli - anche un uccello.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capitolo precedenteCapitolo successivo