Makhshirin 2
זֵעַת בָּתִּים, בּוֹרוֹת, שִׁיחִין וּמְעָרוֹת, טְהוֹרָה. זֵעַת הָאָדָם, טְהוֹרָה. שָׁתָה מַיִם טְמֵאִין וְהִזִּיעַ, זֵעָתוֹ טְהוֹרָה. בָּא בְמַיִם שְׁאוּבִים וְהִזִּיעַ, זֵעָתוֹ טְמֵאָה. נִסְתַּפֵּג וְאַחַר כָּךְ הִזִּיעַ, זֵעָתוֹ טְהוֹרָה:
L'umidità [sulle pareti di] case, cisterne, trincee e grotte è pura [non rende il cibo suscettibile all'impurità]. Il sudore di una persona è puro. [Se] uno ha bevuto acqua impura e [allora] sudato il suo sudore è puro. Se è entrato nell'acqua trattata e [poi] ha sudato il suo sudore è impuro [rende il cibo suscettibile all'impurità]. Se si è asciugato e poi ha sudato, il suo sudore è puro.
מֶרְחָץ טְמֵאָה, זֵעָתָהּ טְמֵאָה. וּטְהוֹרָה, בְּכִי יֻתַּן. הַבְּרֵכָה שֶׁבַּבַּיִת, הַבַּיִת מַזִּיעַ מֵחֲמָתָהּ, אִם טְמֵאָה, זֵעַת כָּל הַבַּיִת שֶׁמֵּחֲמַת הַבְּרֵכָה, טְמֵאָה:
L'umidità di uno stabilimento balneare impuro [ovvero, l'acqua in esso è impura] è impura. E [l'umidità da] un [stabilimento balneare] puro raggiunge BeKhi Yutan [uno stato in cui il liquido messo sul cibo lo rende suscettibile all'impurità]. [Se] c'è una piscina in casa e la casa [pareti] trasuda umidità a causa di essa, se [la piscina] è impura, l'umidità di tutta la casa causata dalla piscina è impura.
שְׁתֵּי בְרֵכוֹת, אַחַת טְהוֹרָה וְאַחַת טְמֵאָה, הַמַּזִּיעַ קָרוֹב לַטְּמֵאָה, טָמֵא. קָרוֹב לַטְּהוֹרָה, טָהוֹר. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, טָמֵא. בַּרְזֶל טָמֵא שֶׁבְּלָלוֹ עִם בַּרְזֶל טָהוֹר, אִם רֹב מִן הַטָּמֵא, טָמֵא. וְאִם רֹב מִן הַטָּהוֹר, טָהוֹר. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, טָמֵא. גִּסְטְרָיוֹת שֶׁיִּשְׂרָאֵל וְנָכְרִים מַטִּילִין לְתוֹכָהּ, אִם רֹב מִן הַטָּמֵא, טָמֵא. וְאִם רֹב מִן הַטָּהוֹר, טָהוֹר. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, טָמֵא. מֵי שְׁפִיכוּת שֶׁיָּרְדוּ עֲלֵיהֶן מֵי גְשָׁמִים, אִם רֹב מִן הַטָּמֵא, טָמֵא. וְאִם רֹב מִן הַטָּהוֹר, טָהוֹר. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, טָמֵא. אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁקָּדְמוּ מֵי שְׁפִיכוּת. אֲבָל אִם קָדְמוּ מֵי גְשָׁמִים, אֲפִלּוּ כָל שֶׁהֵן, לְמֵי שְׁפִיכוּת, טָמֵא:
[Se una casa ha] due piscine, una pura e una impura [e il muro che] trasuda umidità è vicino all'impuro [l'umidità] è impura; [se il muro che trasuda umidità] è vicino a quello puro [la sua umidità] è pura. Se è metà e metà [sono equidistanti dall'umidità] è impuro. [Se] un ferro impuro misto con ferro puro [nel modellare un utensile]: Se la maggior parte [di esso] proviene da [metallo] impuro, è impuro; e se la maggioranza proviene da puro [metallo] è pura; [se] è metà e metà è impuro. [Se ci sono] vasi da notte utilizzati da ebrei e gentili: se la maggior parte [dell'urina] è impura [cioè dai gentili] è impura; se la maggior parte [dell'urina] è pura, è pura; [se è metà e metà] è impuro. [Se] l'acqua piovana è caduta nelle acque reflue: se la maggior parte [della miscela] proviene dall'impuro [acque reflue] è impuro; e se la maggior parte proviene dalla pura [acqua piovana] è pura; [se] è metà e metà è impuro. Quando [sono applicabili queste leggi]? Quando le acque reflue vennero per prime [e la pioggia vi cadde dentro]; ma se l'acqua piovana è arrivata per prima [la miscela] è impura anche se [la pioggia] è stata una traccia in cui l'acqua di scarico [è caduta].
הַטּוֹרֵף אֶת גַּגּוֹ וְהַמְכַבֵּס אֶת כְּסוּתוֹ וְיָרְדוּ עֲלֵיהֶן גְּשָׁמִים, אִם רֹב מִן הַטָּמֵא, טָמֵא. וְאִם רֹב מִן הַטָּהוֹר, טָהוֹר. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, טָמֵא. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם הוֹסִיפוּ לְנַטֵּף:
[Se] uno intonaca il suo tetto o lava i suoi vestiti e la pioggia cadde su di essi [le acque reflue utilizzate per quelle attività]: [Se] la maggior parte [della miscela] proviene dall'impuro [acque reflue] è impuro; e se la maggior parte proviene dalla pura [acqua piovana] è pura; [se] è metà e metà è impuro. Il rabbino Yehudah dice: Se [il volume di] il gocciolamento aumentasse.
עִיר שֶׁיִּשְׂרָאֵל וְנָכְרִים דָּרִים בָּהּ וְהָיָה בָהּ מֶרְחָץ מַרְחֶצֶת בְּשַׁבָּת, אִם רֹב נָכְרִים, רוֹחֵץ מִיָּד. וְאִם רֹב יִשְׂרָאֵל, יַמְתִּין כְּדֵי שֶׁיֵּחַמּוּ הַחַמִּין. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, יַמְתִּין כְּדֵי שֶׁיֵּחַמּוּ הַחַמִּין. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בְּאַמְבָּטִי קְטַנָּה, אִם יֶשׁ בָּהּ רָשׁוּת, רוֹחֵץ בָּהּ מִיָּד:
[Se c'è] una città in cui vivono ebrei e gentili e vi è un bagno che viene utilizzato su Shabbat: [Se] la maggior parte [dei residenti] sono gentili, si può fare il bagno immediatamente [dopo Shabbat]; e se la maggioranza sono ebrei bisogna aspettare [il tempo necessario] per riscaldare l'acqua; [e se] è metà e metà si deve aspettare [il tempo necessario] per riscaldare l'acqua. Il rabbino Yehudah dice: uno può fare il bagno in un piccolo stabilimento balneare immediatamente se ci sono funzionari [che lo usano].
מָצָא בָהּ יָרָק נִמְכָּר, אִם רֹב נָכְרִים, לוֹקֵחַ מִיָּד. וְאִם רֹב יִשְׂרָאֵל, יַמְתִּין כְּדֵי שֶׁיָּבֹאוּ מִמָּקוֹם קָרוֹב. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, יַמְתִּין כְּדֵי שֶׁיָּבֹאוּ מִמָּקוֹם קָרוֹב. וְאִם יֶשׁ בּוֹ רָשׁוּת, לוֹקֵחַ מִיָּד:
[Se] uno trovasse verdure [raccolte su Shabbat] vendute lì [la città]: Se la maggior parte [dei residenti] sono gentili, si possono comprare [loro] immediatamente [dopo Shabbat]; e se la maggioranza sono ebrei bisogna aspettare [il tempo necessario affinché i prodotti] provengano da un luogo lontano; [e se] è metà e metà si deve aspettare [il tempo necessario affinché i prodotti] provengano da un luogo lontano. E se ci sono funzionari lì si può comprare immediatamente.
מָצָא בָהּ תִּינוֹק מֻשְׁלָךְ, אִם רֹב נָכְרִים, נָכְרִי. וְאִם רֹב יִשְׂרָאֵל, יִשְׂרָאֵל. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, יִשְׂרָאֵל. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הוֹלְכִין אַחַר רֹב הַמַּשְׁלִיכִין:
[Se] uno trovasse lì un bambino abbandonato [in città]: Se la maggior parte [dei residenti] sono gentili, è un gentile; e se la maggior parte sono ebrei è ebreo; [e se] è metà e metà è ebreo. Il rabbino Yehudah dice: seguiamo la maggior parte delle persone che abbandonano [i bambini].
מָצָא בָהּ מְצִיאָה, אִם רֹב נָכְרִים, אֵינוֹ צָרִיךְ לְהַכְרִיז. וְאִם רֹב יִשְׂרָאֵל, צָרִיךְ לְהַכְרִיז. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, צָרִיךְ לְהַכְרִיז. מָצָא בָהּ פַּת, הוֹלְכִין אַחַר רֹב הַנַּחְתּוֹמִין. וְאִם הָיְתָה פַת עִסָּה, הוֹלְכִים אַחַר רֹב אוֹכְלֵי פַת עִסָּה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם הָיְתָה פַת קִבָּר, הוֹלְכִין אַחַר רֹב אוֹכְלֵי פַת קִבָּר:
[Se] uno trovasse un oggetto perduto lì [in città]: Se la maggior parte [dei residenti] sono gentili, non è necessario proclamare [di aver trovato qualcosa]; e se la maggior parte sono ebrei si deve proclamare; [e se] è metà e metà deve proclamare. [Se] uno trovasse del pane lì [in città] seguiamo la maggior parte dei fornai; e se fosse pane di farina pura seguiamo la maggior parte di coloro che mangiano farina pura. Il rabbino Yehudah dice: se fosse pane di farina grossolana, seguiamo la maggior parte di coloro che mangiano farina grossolana.
מָצָא בָהּ בָּשָׂר, הוֹלְכִין אַחַר רֹב הַטַּבָּחִים. אִם הָיָה מְבֻשָּׁל, הוֹלְכִים אַחַר רֹב אוֹכְלֵי בָשָׂר מְבֻשָּׁל:
[Se] uno trovasse carne lì [in città] seguiamo la maggior parte dei macellai. Se veniva cotto seguiamo la maggior parte di coloro che mangiano carne cotta.
הַמּוֹצֵא פֵרוֹת בַּדֶּרֶךְ, אִם רֹב מַכְנִיסִין לְבָתֵּיהֶן, פָּטוּר. וְלִמְכֹּר בַּשּׁוּק, חַיָּב. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, דְּמַאי. אוֹצָר שֶׁיִּשְׂרָאֵל וְנָכְרִים מַטִּילִין לְתוֹכוֹ, אִם רֹב נָכְרִים, וַדַּאי. וְאִם רֹב יִשְׂרָאֵל, דְּמַאי. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, וַדַּאי, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֲפִלּוּ כֻלָּם נָכְרִים וְיִשְׂרָאֵל אֶחָד מַטִּיל לְתוֹכוֹ, דְּמַאי:
[Se] uno trovasse frutto sulla strada: se la maggior parte [gli agricoltori normalmente] lo portano nelle loro case, è esente [da Ma'aser e Terumah ]; e [se la maggior parte degli agricoltori lo porta] per venderlo sul mercato è responsabile [per Ma'aser e Terumah ]. [Se] è metà e metà è Demai [prodotto dal quale non è chiaro se la decima fosse già stata presa]. [Se esiste un magazzino] in cui ebrei e gentili depositano [i loro prodotti]: Se la maggioranza [degli individui] sono gentili [il prodotto] è certo [ Tevel - prodotto dal quale non sono state ancora prese le decime e i doni sacerdotali] ; e se la maggioranza sono ebrei è Demai . [Se] è metà e metà è certo [ Tevel ], queste sono le parole del rabbino Meir. Ma i saggi dicono: anche se tutti sono gentili e un ebreo si è depositato [produce] in esso - è Demai .
פֵּרוֹת שְׁנִיָּה שֶׁרַבּוּ עַל שֶׁל שְׁלִישִׁית, וְשֶׁל שְׁלִישִׁית עַל שֶׁל רְבִיעִית, וְשֶׁל רְבִיעִית עַל שֶׁל חֲמִישִׁית, וְשֶׁל חֲמִישִׁית עַל שֶׁל שִׁשִּׁית, וְשֶׁל שִׁשִּׁית עַל שֶׁל שְׁבִיעִית, וְשֶׁל שְׁבִיעִית עַל שֶׁל מוֹצָאֵי שְׁבִיעִית, הוֹלְכִין אַחַר הָרֹב. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, לְהַחֲמִיר:
[Se] il frutto del secondo [anno del ciclo sabbatico si mescolava e superava quello del terzo [anno di frutta], oppure [se] il frutto del terzo [anno si mescolava e superava] quello del quarto [anno di frutta] oppure [se] il frutto del quarto [anno si mescolava e superava] quello del quinto [anno di frutta], oppure [se] il frutto del quinto [anno si mescolava e superava] quello del sesto di [anno frutto], oppure [se] il frutto del sesto [anno si mescolò e superò] quello del settimo [anno frutto], oppure [se] il frutto del settimo [anno si mescolò e superò il frutto] del [anno] successivo al settimo, noi segui la maggioranza. Se è metà e metà [agiamo] in modo rigoroso.