Mishnah
Mishnah

Makhshirin 1

CommentaryAudioShareBookmark
1

כָּל מַשְׁקֶה שֶׁתְּחִלָּתוֹ לְרָצוֹן אַף עַל פִּי שֶׁאֵין סוֹפוֹ לְרָצוֹן, אוֹ שֶׁסּוֹפוֹ לְרָצוֹן אַף עַל פִּי שֶׁאֵין תְּחִלָּתוֹ לְרָצוֹן, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן. מַשְׁקִין טְמֵאִים מְטַמְּאִין לְרָצוֹן וְשֶׁלֹּא לְרָצוֹן:

Qualsiasi liquido desiderabile all'inizio raggiunge BeKhi Yutan [uno stato in cui il liquido messo sul cibo lo rende suscettibile all'impurità] anche se non è desiderabile alla fine; allo stesso modo [ BeKhi Yutan si ottiene se il liquido] è desiderabile alla fine anche se non è desiderabile all'inizio. I liquidi impuri trasferiscono l'impurità [se la loro presenza] è desiderabile o non è desiderabile.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַמַּרְעִיד אֶת הָאִילָן לְהַשִּׁיר מִמֶּנּוּ אֳכָלִין אוֹ אֶת הַטֻּמְאָה, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. לְהַשִּׁיר מִמֶּנּוּ מַשְׁקִין, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, הַיּוֹצְאִין וְאֶת שֶׁבּוֹ, בְּכִי יֻתַּן. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, הַיּוֹצְאִין, בְּכִי יֻתַּן, וְאֶת שֶׁבּוֹ, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מִתְכַּוֵּן שֶׁיֵּצְאוּ מִכֻּלּוֹ:

[Se] si scuote un albero per staccare il cibo da esso o per rimuovere un oggetto impuro, che non raggiunge BeKhi Yutan . [Se uno agisce] per staccare i liquidi, Beit Shammai dice: Ciò che emerge da esso e ciò che [rimane] in esso [che successivamente cade] raggiungono BeKhi Yutan . Beit Hillel dice: Ciò che emerge da esso raggiunge BeKhi Yutan , ma ciò che [rimane] in esso non raggiunge BeKhi Yutan , perché intende che [l'acqua] dovrebbe emergere da esso [l'albero].

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַמַּרְעִיד אֶת הָאִילָן וְנָפַל עַל חֲבֵרוֹ, אוֹ סוֹכָה וְנָפְלָה עַל חֲבֶרְתָּהּ, וְתַחְתֵּיהֶן זְרָעִים אוֹ יְרָקוֹת הַמְחֻבָּרִין לַקַּרְקַע, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ מִשּׁוּם אַבָּא יוֹסֵי חֲלֵי קוּפְרִי אִישׁ טִבְעוֹן, תְּמַהּ עַצְמְךָ אִם יֵשׁ מַשְׁקֶה טָמֵא בַתּוֹרָה, עַד שֶׁיִּתְכַּוֵּן וְיִתֵּן, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יא), וְכִי יֻתַּן מַיִם עַל זֶרַע:

[Se] uno scuote un albero e cade sul suo vicino [un altro albero] o se uno scuote il suo ramo e cade sul suo vicino, e sotto di loro ci sono semi o verdure che sono [ancora] attaccati al terreno, dice Beit Shammai : Questo raggiunge BeKhi Yutan , ma Beit Hillel dice: Questo non raggiunge BeKhi Yutan . Il rabbino Yehoshua disse nel nome di Abba Yose Choli Kafri, un uomo di Tiv'on: meravigliati di te stesso se c'è, secondo la Torah, qualsiasi liquido impuro [cioè, che rende il cibo suscettibile all'impurità] a meno che lui [il proprietario ] intende metterlo [sul cibo], come afferma, "E se l'acqua fosse posta sopra un seme" (Vayikra 11:38).

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הַנּוֹעֵר אֲגֻדָּה שֶׁל יָרָק וְיָרְדוּ מִצַּד הָעֶלְיוֹן לַתַּחְתּוֹן, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינָם בְּכִי יֻתַּן. אָמְרוּ בֵית הִלֵּל לְבֵית שַׁמַּאי, וַהֲלֹא הַנּוֹעֵר אֶת הַקֶּלַח, חוֹשְׁשִׁין אָנוּ שֶׁמָּא יָצְאוּ מִן הֶעָלֶה לֶעָלֶה. אָמְרוּ לָהֶן בֵּית שַׁמַּאי, שֶׁהַקֶּלַח אֶחָד, וַאֲגֻדָּה קְלָחִים הַרְבֵּה. אָמְרוּ לָהֶם בֵּית הִלֵּל, הֲרֵי הַמַּעֲלֶה שַׂק מָלֵא פֵרוֹת וּנְתָנוֹ עַל גַּב הַנָּהָר, חוֹשְׁשִׁין אָנוּ שֶׁמָּא יָרְדוּ מִצַּד הָעֶלְיוֹן לַתַּחְתּוֹן. אֲבָל אִם הֶעֱלָה שְׁנַיִם וּנְתָנָן זֶה עַל גַּב זֶה, הַתַּחְתּוֹן בְּכִי יֻתַּן. וְרַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, הַתַּחְתּוֹן טָהוֹר:

[Se] si scuote un fascio di verdure e [acqua su di esso] gocciola dal lato superiore [gambo] al fondo [gambo], Beit Shammai dice: Questo raggiunge BeKhi Yutan , ma Beit Hillel dice: Questo non raggiunge BeKhi Yutan . Beit Hillel disse a Beit Shammai: Ma se si agita uno stelo, ci importa se [l'acqua] gocciola da una foglia all'altra? Beit Shammai rispose loro: [Stai parlando di] un singolo gambo, ma un fascio [ha] molti steli. Beit Hillel rispose loro: [Se] si raccoglie un sacco pieno di frutta [che è caduto in un fiume] e lo ha messo sulla riva del fiume, ci interessa che forse [l'acqua] gocciolerà dalla parte superiore alla parte inferiore? Ma se alleva due [sacchi dal fiume] e ne posiziona uno sopra l'altro, quello in basso raggiunge BeKhi Yutan . Ma Rabbi Yose dice: Il fondo [il sacco rimane] puro [cioè, non suscettibile all'impurità].

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הַמְמַחֵק אֶת הַכְּרֵישָׁה, וְהַסּוֹחֵט שְׂעָרוֹ בִּכְסוּתוֹ, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, הַיּוֹצְאִין בְּכִי יֻתַּן, וְאֶת שֶׁבּוֹ אֵינָן בְּכִי יֻתַּן, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מִתְכַּוֵּן שֶׁיֵּצְאוּ מִכֻּלּוֹ:

[Se] uno spreme un porro o si strizza [acqua] dai capelli con i suoi vestiti, il rabbino Yose dice: [l'acqua] che emerge raggiunge BeKhi Yutan ma ciò che [rimane] in esso [che successivamente emerge] non raggiunge BeKhi Yutan perché intende che tutta [l'acqua] dovrebbe emergere da essa.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הַנּוֹפֵחַ בַּעֲדָשִׁים לְבָדְקָן אִם יָפוֹת הֵן, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. וְהָאוֹכֵל שֻׁמְשְׁמִין בְּאֶצְבָּעוֹ, מַשְׁקִין שֶׁעַל יָדוֹ, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. הַטּוֹמֵן פֵּרוֹתָיו בַּמַּיִם מִפְּנֵי הַגַּנָּבִים, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. מַעֲשֶׂה בְאַנְשֵׁי יְרוּשָׁלַיִם שֶׁטָּמְנוּ דְבֵלָתָן בַּמַּיִם מִפְּנֵי הַסִּיקָרִין, וְטִהֲרוּ לָהֶן חֲכָמִים. הַנּוֹתֵן פֵּרוֹתָיו בְּשִׁבֹּלֶת הַנָּהָר לַהֲבִיאָן עִמּוֹ, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן:

[Se] si soffia sulle lenticchie per verificare se sono buone [pronte da cuocere], il rabbino Shimon dice: [l'umidità dal suo respiro] non raggiunge BeKhi Yutan , ma i Saggi dicono: Questo raggiunge BeKhi Yutan . [Se] uno mangia semi di sesamo con il dito, [per quanto riguarda] l'umidità sulla sua mano [dalla sua lingua], il rabbino Shimon dice: Questo non raggiunge BeKhi Yutan , ma i Saggi dicono: Questo raggiunge BeKhi Yutan . [Se] uno nasconde il suo frutto in acqua a causa dei ladri, ciò non ottiene BeKhi Yutan . Accadde una volta che il popolo di Gerusalemme nascose le loro torte di fichi nell'acqua a causa dei Sikarii [banditi] e che i Saggi li considerarono puri [cioè non suscettibili all'impurità]. [Se] uno mette i suoi frutti nel fiume di un fiume per trasportarli con sé, ciò non ottiene BeKhi Yutan .

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capitolo successivo