Ma'aserot 2
הָיָה עוֹבֵר בַּשּׁוּק וְאָמַר, טְלוּ לָכֶם תְּאֵנִים, אוֹכְלִין וּפְטוּרִין. לְפִיכָךְ אִם הִכְנִיסוּ לְבָתֵּיהֶם, מְתַקְּנִים וַדָּאי. טְלוּ וְהַכְנִיסוּ לְבָתֵּיכֶם, לֹא יֹאכְלוּ מֵהֶם עֲרַאי. לְפִיכָךְ אִם הִכְנִיסוּ לְבָתֵּיהֶם, אֵינָם מְתַקְּנִים אֶלָּא דְמָאי:
Se uno attraversava il mercato e diceva: "Prendi per voi [dai miei] fichi", possono mangiare ed essere esenti [dalla decima]. Pertanto, se li hanno portati nelle loro case, devono separare le decime come [si fa per] certamente non-decime [produrre]. [Se ha detto], "Prendi e portalo nelle tue case", potrebbero non mangiare casualmente da loro. Pertanto, se li hanno portati nelle loro case, non hanno bisogno di separare le decime tranne che come [uno fa per] Demai [prodotti dai quali non è sicuro se le decime fossero già state prese].
הָיוּ יוֹשְׁבִין בַּשַּׁעַר אוֹ בַחֲנוּת, וְאָמַר, טְלוּ לָכֶם תְּאֵנִים, אוֹכְלִין וּפְטוּרִין, וּבַעַל הַשַּׁעַר וּבַעַל הַחֲנוּת חַיָּבִין. רַבִּי יְהוּדָה פּוֹטֵר, עַד שֶׁיַּחֲזִיר אֶת פָּנָיו, אוֹ עַד שֶׁיְּשַׁנֶּה מְקוֹם יְשִׁיבָתוֹ:
Se fossero seduti al cancello o in un negozio e qualcuno dicesse "Prendi per voi [dai miei] fichi", potrebbero mangiare ed essere esenti. Ma sarebbe richiesto il proprietario del cancello o il proprietario del negozio. Il rabbino Yehudah lo esenta, a meno che non nasconda il viso o a meno che non cambi il posto in cui è seduto.
הַמַּעֲלֶה פֵרוֹת מִן הַגָּלִיל לִיהוּדָה, אוֹ עוֹלֶה לִירוּשָׁלַיִם, אוֹכֵל מֵהֶם עַד שֶׁהוּא מַגִּיעַ לְמָקוֹם שֶׁהוּא הוֹלֵךְ, וְכֵן בִּיהוּדָה. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, עַד שֶׁהוּא מַגִּיעַ לִמְקוֹם הַשְּׁבִיתָה. וְהָרוֹכְלִין הַמְּחַזְּרִין בָּעֲיָרוֹת, אוֹכְלִים עַד שֶׁמַּגִּיעִים לִמְקוֹם הַלִּינָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הַבַּיִת הָרִאשׁוֹן הוּא בֵיתוֹ:
Se uno porta prodotti dalla Galilea a Giuda o fa un pellegrinaggio [e porta prodotti] a Gerusalemme, può mangiare [dei prodotti] fino a quando non arriva nel luogo in cui stava andando, e così anche nel ritorno. Rabbi Meir dice, fino a quando non arriva nel luogo di sosta. E i mercanti che vendono in giro per le città possono mangiare fino a quando non arrivano nel luogo del sonno. Il rabbino Yehudah dice che la prima casa [nella città in cui dormirà dovrebbe essere considerata come] è la sua casa.
פֵּרוֹת שֶׁתְּרָמָן עַד שֶׁלֹּא נִגְמְרָה מְלַאכְתָּן, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹסֵר מִלֶּאֱכֹל מֵהֶם עֲרַאי. וַחֲכָמִים מַתִּירִין, חוּץ מִכַּלְכָּלַת תְּאֵנִים. כַּלְכָּלַת תְּאֵנִים שֶׁתְּרָמָהּ, רַבִּי שִׁמְעוֹן מַתִּיר, וַחֲכָמִים אוֹסְרִין:
Prodotti dai quali separò Teruma prima che il loro lavoro fosse finito: il rabbino Eliezer proibisce di mangiare casualmente da loro, ma i Saggi lo consentono tranne quando si tratta di un cesto di fichi. Un cesto di fichi da cui separava Teruma : il rabbino Shimon lo consente, ma i saggi lo proibiscono.
הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ, הֵילָךְ אִסָּר זֶה וְתֶן לִי בוֹ חָמֵשׁ תְּאֵנִים, לֹא יֹאכַל עַד שֶׁיְּעַשֵּׂר, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אוֹכֵל אַחַת אַחַת, פָּטוּר, וְאִם צֵרַף, חַיָּב. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, מַעֲשֶׂה בְגִנַּת וְרָדִים שֶׁהָיְתָה בִירוּשָׁלַיִם, וְהָיוּ תְאֵנִים נִמְכָּרוֹת מִשָּׁלֹשׁ וּמֵאַרְבַּע בְּאִסָּר, וְלֹא הֻפְרַשׁ מִמֶּנָּה תְרוּמָה וּמַעֲשֵׂר מֵעוֹלָם:
Uno che dice al suo amico: "Ecco questo Issar [unità specifica di denaro], e dammi cinque fichi per esso", non può mangiare [di loro] fino a quando non ha decretato [loro], le parole del rabbino Meir. Il rabbino Yehudah dice: se li ha mangiati uno per uno, è esente. Se li univa, gli viene richiesto [di decimare.] Il rabbino Yehudah disse: accadde in un roseto che si trovava a Gerusalemme, e c'erano tre fichi venduti per un Issar , e né Teruma né la decima furono mai messi a parte questo.
הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ, הֵילָךְ אִסָּר זֶה בְּעֶשֶׂר תְּאֵנִים שֶׁאָבֹר לִי, בּוֹרֵר וְאוֹכֵל. בְּאֶשְׁכּוֹל שֶׁאָבֹר לִי, מְגַרְגֵּר וְאוֹכֵל. בְּרִמּוֹן שֶׁאָבֹר לִי, פּוֹרֵט וְאוֹכֵל. בַּאֲבַטִּיחַ שֶׁאָבֹר לִי, סוֹפֵת וְאוֹכֵל. אֲבָל אִם אָמַר לוֹ בְּעֶשְׂרִים תְּאֵנִים אֵלוּ, בִּשְׁנֵי אֶשְׁכּוֹלוֹת אֵלוּ, בִּשְׁנֵי רִמּוֹנִים אֵלוּ, בִּשְׁנֵי אֲבַטִּיחִים אֵלוּ, אוֹכֵל כְּדַרְכּוֹ וּפָטוּר, מִפְּנֵי שֶׁקָּנָה בִמְחֻבָּר לַקַּרְקָע:
Uno che dice al suo amico: "Ecco questo Issar per dieci fichi che sceglierò per me stesso", può scegliere e mangiare [i fichi uno alla volta senza la decima. Se dicesse,] "Per un grappolo di uva che sceglierò per me stesso", potrebbe raccogliere [uva dal grappolo] e mangiare [uno alla volta]. [Se dicesse,] "Per un melograno che sceglierò per me stesso", potrebbe smontare [il melograno] e mangiarlo [un pezzo alla volta]. [Se dicesse] "Per un melone che sceglierò da solo", potrebbe tagliare e mangiare [un pezzo alla volta]. Ma se dicesse "Per questi venti fichi", o "Per questi due grappoli", o "Per questi due meloni", potrebbe mangiarli nel suo solito modo ed essere esenti [dalle decime], perché li ha acquistati mentre erano ancora attaccato al terreno.
הַשּׂוֹכֵר אֶת הַפּוֹעֵל לִקְצוֹת עִמּוֹ בִּתְאֵנִים, אָמַר לוֹ עַל מְנָת שֶׁאוֹכַל תְּאֵנִים, אוֹכֵל וּפָטוּר. עַל מְנָת שֶׁאוֹכַל אֲנִי וּבְנֵי בֵיתִי, אוֹ שֶׁיֹּאכַל בְּנִי בִּשְׂכָרִי, הוּא אוֹכֵל וּפָטוּר, וּבְנוֹ אוֹכֵל וְחַיָּב. עַל מְנָת שֶׁאוֹכַל בִּשְׁעַת הַקְּצִיעָה וּלְאַחַר הַקְּצִיעָה, בִּשְׁעַת הַקְּצִיעָה אוֹכֵל וּפָטוּר, וּלְאַחַר הַקְּצִיעָה אוֹכֵל וְחַיָּב, שֶׁאֵינוֹ אוֹכֵל מִן הַתּוֹרָה. זֶה הַכְּלָל, הָאוֹכֵל מִן הַתּוֹרָה, פָּטוּר, וְשֶׁאֵינוֹ אוֹכֵל מִן הַתּוֹרָה, חַיָּב:
Chi ha assunto un lavoratore per asciugare i fichi con lui, e [il lavoratore] gli ha detto: "A condizione che io possa mangiare i fichi", può mangiarli ed è esente [dalla decima]. [Se dicesse,] "A condizione che io e mio figlio mangiamo", o "che mio figlio possa mangiare al posto di ricevere un salario", mangia ed è esente [dalla decima di ciò che mangia], ma il suo il figlio mangia ed è richiesto [alla decima]. [Se dicesse,] "A condizione che io possa mangiarne durante il tempo del raccolto e dopo il tempo del raccolto", durante il tempo del raccolto mangia ed è esente [dalla decima], ma dopo il tempo del raccolto mangia e sta richiesto [alla decima], dal momento che non ne mangia in un modo ordinato dalla Torah. Questa è la regola generale: chi mangia in modo ordinato dalla Torah è esente [dalla decima], e chi non mangia nel modo prescritto dalla Torah [è richiesto].
הָיָה עוֹשֶׂה בִלְבָסִים, לֹא יֹאכַל בִּבְנוֹת שֶׁבַע. בִּבְנוֹת שֶׁבַע, לֹא יֹאכַל בִּלְבָסִים. אֲבָל מוֹנֵעַ הוּא אֶת עַצְמוֹ עַד שֶׁמַּגִּיעַ לִמְקוֹם הַיָּפוֹת וְאוֹכֵל. הַמַּחֲלִיף עִם חֲבֵרוֹ, זֶה לֶאֱכֹל וְזֶה לֶאֱכֹל, זֶה לִקְצוֹת וְזֶה לִקְצוֹת, זֶה לֶאֱכֹל וְזֶה לִקְצוֹת, חַיָּב. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הַמַּחֲלִיף לֶאֱכֹל, חַיָּב, וְלִקְצוֹת, פָּטוּר:
Se [un lavoratore assunto] lavora tra fichi cattivi, non può mangiare di fichi bianchi. Se tra i fichi bianchi, non può mangiare di fichi cattivi, ma deve trattenersi finché non raggiunge il posto dei fichi migliori, e [lì] può mangiare. Se un uomo scambia con il suo amico, o [fichi] da mangiare per [fichi] da mangiare, o [fichi] da asciugare per [fichi] da asciugare, o [fichi] da mangiare per [fichi] a essere asciugato, quindi gli viene richiesto [di dare la decima]. Il rabbino Yehudah dice: è richiesto chi si scambia per [i fichi] da mangiare, ma [per i fichi] da asciugare è esente.