Mishnah
Mishnah

Kelim 3

CommentaryAudioShareBookmark
1

שִׁעוּר כְּלִי חֶרֶס לִטַּהֵר, הֶעָשׂוּי לְאֳכָלִין, שִׁעוּרוֹ בְזֵיתִים. הֶעָשׂוּי לְמַשְׁקִין, שִׁעוּרוֹ בְמַשְׁקִין. הֶעָשׂוּי לְכָךְ וּלְכָךְ, מַטִּילִין אוֹתוֹ לְחֻמְרוֹ בְזֵיתִים:

La misura di [un buco in] ​​un vaso di argilla per renderlo puro, se viene utilizzato per alimenti, la sua misura è con le olive. Se viene utilizzato per liquidi, la sua misura è con liquidi. Se viene usato per questo [alimenti] e per quello [liquidi], impongono la severa regola su di esso, con le olive.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

חָבִית, שִׁעוּרָהּ בִּגְרוֹגָרוֹת, דִּבְרֵי רַבִּי שִׁמְעוֹן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בֶּאֱגוֹזִים. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, בְּזֵיתִים. הַלְּפָס וְהַקְּדֵרָה, שִׁעוּרָן בְּזֵיתִים. הַפַּךְ וְהַטְּפִי, שִׁעוּרָן בְּשָׁמֶן. וְהַצַּרְצוּר, שִׁעוּרוֹ בְמָיִם. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, שְׁלָשְׁתָּן בְּזֵרְעוֹנִין. נֵר, שִׁעוּרוֹ בְשָׁמֶן. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, בִּפְרוּטָה קְטַנָּה. נֵר שֶׁנִּטַּל פִּיו, טָהוֹר. וְשֶׁל אֲדָמָה שֶׁהֻסַּק פִּיו בַּפְּתִילָה, טָהוֹר:

Per quanto riguarda una brocca, la sua misura [di una buca abbastanza grande da renderla ritualmente pura] è con i fichi secchi, [queste sono] le parole del rabbino Shimon. Il rabbino Yehudah dice, con le noci. Il rabbino Meir dice, con le olive. Per quanto riguarda uno stufato e una pentola, la loro misura è con le olive. Per quanto riguarda un cruse [di petrolio] e una brocca, la loro misura è con l'olio. Per quanto riguarda una brocca [per olio o vino], la sua misura è con l'acqua. Il rabbino Shimon dice, riguardo a questi tre, [la loro misura] è con i semi. Per quanto riguarda una lampada, la sua misura è con l'olio. R. Eliezer dice "con un piccolo perutah". Per quanto riguarda una lampada il cui beccuccio è stato preso, è pulito. E uno [fatto] di argilla il cui becco viene bruciato dallo stoppino, è pulito.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

חָבִית שֶׁנִּקְּבָה וַעֲשָׂאָהּ בְּזֶפֶת, וְנִשְׁבְּרָה, אִם יֵשׁ בִּמְקוֹם הַזֶּפֶת מַחֲזִיק רְבִיעִית, טְמֵאָה, מִפְּנֵי שֶׁלֹּא בָטַל שֵׁם כְּלִי מֵעָלֶיהָ. חֶרֶס שֶׁנִּקַּב וַעֲשָׂאוֹ בְזֶפֶת, אַף עַל פִּי מַחֲזִיק רְבִיעִית, טָהוֹר, מִפְּנֵי שֶׁבָּטַל שֵׁם כְּלִי מֵעָלָיו:

Una brocca che aveva un buco che era stato riparato con il beccheggio, e poi è stata rotta: se c'è nel posto del beccheggio [un'area grande] abbastanza da contenere un giro , è ancora impuro perché non ha perso il stato di una nave. Se è stato fatto di terracotta ed è stato trafitto e riparato con pece, anche se detiene un revi'it è puro perché ha perso lo status di una nave.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

חָבִית שֶׁנִּתְרוֹעֲעָה וּטְפָלָהּ בִּגְלָלִים, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא נוֹטֵל אֶת הַגְּלָלִים וְהַחֲרָסִים נוֹפְלִים, טְמֵאָה, מִפְּנֵי שֶׁלֹּא בָטַל שֵׁם כְּלִי מֵעָלֶיהָ. נִשְׁבְּרָה וְדִבֵּק מִמֶּנָּה חַרְסִית, אוֹ שֶׁהֵבִיא חַרְסִית מִמָּקוֹם אַחֵר וּטְפָלָן בִּגְלָלִים, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא נוֹטֵל הַגְּלָלִים וְהַחֲרָסִין עוֹמְדִים, טְהוֹרָה, מִפְּנֵי שֶׁבָּטַל שֵׁם כְּלִי מֵעָלֶיהָ. הָיָה בָהּ חֶרֶס מַחֲזִיק רְבִיעִית, כֻּלָּהּ מִטַּמָּא בְמַגָּע, וּכְנֶגְדּוֹ מִטַּמֵּא בַאֲוִיר:

Un barattolo che è rotto ed è ricoperto di sterco, anche se quando lo sterco viene rimosso i frammenti cadranno a pezzi, [può diventare] impuro perché mantiene lo stato di una nave. Se è stato rotto e i frammenti da esso sono bloccati insieme, o i frammenti vengono portati da un altro posto e ricoperti di sterco, anche se quando lo sterco viene rimosso i frammenti rimangono insieme, è puro, perché ha perso lo stato di una nave. Se c'è un frammento che può contenere un revi'it , l'intera [nave] è suscettibile all'impurità per contatto e [ciò che è opposto] viene reso impuro attraverso l'aria.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הַטּוֹפֵל כְּלִי חֶרֶס הַבָּרִיא, רַבִּי מֵאִיר וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מְטַמְּאִים. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, הַטּוֹפֵל אֶת הַבָּרִיא, טָהוֹר. וְאֶת הָרָעוּעַ, טָמֵא. וְכֵן בְּחִדּוּק הַקֵּרוּיָה:

Se una nave di argilla intatta viene intonacata, il rabbino Meir e il rabbino Shimon [dichiarano] che sono sensibili all'impurità. I saggi dicono che se una nave di argilla intatta è intonacata, non è soggetta a impurità. E una nave non sana può diventare impura [se intonacata]. E così anche per il rivestimento [argilloso] di una zucca.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

יַבְּלִית שֶׁטּוֹפְלִין בָּהּ הַפִּטָּסִין, הַנּוֹגֵעַ בָּהּ, טָמֵא. מְגוּפַת חָבִית, אֵינָהּ חִבּוּר. הַנּוֹגֵעַ בְּטִפּוּלוֹ שֶׁל תַּנּוּר, טָמֵא:

La polpa utilizzata per rivestire vasetti di grandi dimensioni è soggetta all'impurità rituale attraverso il tatto. Il tappo di un vaso non è [considerato] collegato [al vaso]. Qualunque cosa tocchi l'intonaco del forno [potrebbe diventare] impura.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

מֵחַם שֶׁטְּפָלוֹ בְחֹמֶר וּבְחַרְסִית, הַנּוֹגֵעַ בַּחֹמֶר, טָמֵא. וּבַחַרְסִית, טָהוֹר. קוּמְקוּם שֶׁנִּקַּב וַעֲשָׂאוֹ בְזֶפֶת, רַבִּי יוֹסֵי מְטַהֵר, שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לְקַבֵּל אֶת הַחַמִּין כְּצוֹנֵן. וְכֵן הָיָה אוֹמֵר בִּכְלֵי זֶפֶת. כְּלֵי נְחֹשֶׁת שֶׁזְּפָתָן, טְהוֹרִין. וְאִם לְיַיִן, טְמֵאִין:

Se una nave per riscaldare l'acqua è intonacata con argilla di vasaio o caolino, qualunque cosa tocchi l'argilla è soggetta a impurità, ma qualunque cosa tocchi il caolino non è soggetta a impurità. Un bollitore perforato e riparato con pece, Rabbi Yose [lo dichiara] puro perché non è in grado di trattenere acqua calda poiché [può contenere] acqua fredda. E così dice riguardo alle navi di pece. Vasi di rame intonacati di pece, sono puri. Ma se [sono] per il vino, sono soggetti a impurità.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

חָבִית שֶׁנִּקְּבָה וַעֲשָׂאָהּ בְּזֶפֶת יָתֵר מִצָּרְכָּהּ, הַנּוֹגֵעַ בְּצָרְכָּהּ, טָמֵא. יָתֵר מִצָּרְכָּהּ, טָהוֹר. זֶפֶת שֶׁנָּטְפָה עַל הֶחָבִית, הַנּוֹגֵעַ בָּהּ, טָהוֹר. מַשְׁפֵּךְ שֶׁל עֵץ וְשֶׁל חֶרֶס שֶׁפְּקָקוֹ בְזֶפֶת, רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה מְטַמֵּא. רַבִּי עֲקִיבָא מְטַמֵּא בְשֶׁל עֵץ, וּמְטַהֵר בְּשֶׁל חֶרֶס. רַבִּי יוֹסֵי מְטַהֵר בִּשְׁנֵיהֶם:

Un vaso che è stato perforato e riparato con più intonazione del necessario, qualunque cosa tocchi il [passo] necessario può diventare impuro. [Qualunque cosa tocchi] il tono extra rimane puro. Il passo che cade su un barattolo, qualunque cosa lo tocchi, è puro. Un imbuto [di legno] o di argilla che è tappato di pece, il rabbino Eliezer ben Azariah dichiara che è soggetto a impurità. Il rabbino Akiva lo dichiara soggetto a impurità se è di legno, ma non se è di argilla. Il rabbino Yose li dichiara entrambi puri.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capitolo precedenteCapitolo successivo