Mishnah
Mishnah

Hullin 9

CommentaryAudioShareBookmark
1

הָעוֹר, וְהָרֹטֶב, וְהַקִּפָּה, וְהָאֱלָל, וְהָעֲצָמוֹת, וְהַגִּידִין, וְהַקַּרְנַיִם, וְהַטְּלָפַיִם, מִצְטָרְפִין לְטַמֵּא טֻמְאַת אֳכָלִים, אֲבָל לֹא טֻמְאַת נְבֵלוֹת. כַּיּוֹצֵא בוֹ, הַשּׁוֹחֵט בְּהֵמָה טְמֵאָה לְנָכְרִי וּמְפַרְכֶּסֶת, מְטַמְּאָה טֻמְאַת אֳכָלִין, אֲבָל לֹא טֻמְאַת נְבֵלוֹת, עַד שֶׁתָּמוּת אוֹ עַד שֶׁיַּתִּיז אֶת רֹאשָׁהּ. רִבָּה לְטַמֵּא טֻמְאַת אֳכָלִין מִמַּה שֶׁרִבָּה לְטַמֵּא טֻמְאַת נְבֵלוֹת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הָאֱלָל הַמְכֻנָּס, אִם יֶשׁ בּוֹ כַזַּיִת בְּמָקוֹם אֶחָד, חַיָּב עָלָיו:

La pelle [di un animale macellato], il brodo, la carne sciolta per ebollizione, quella che aderisce al fondo di una casseruola, i frammenti di carne che aderiscono alla pelle quando viene rimossa dall'animale, ossa [contenenti midollo], tendini, corna e zoccoli, sono calcolati insieme per formare [con la materia commestibile o la carne in essi] la quantità delle dimensioni di un uovo, quando sono suscettibili di contrarre e comunicare l'inquinamento ad altri edibili, ma non l'inquinamento di Nebelah. Quindi, anche se una persona massacra un animale impuro per un pagano, inquina i commestibili mentre lotta, ma non comunica l'inquinamento di un cadavere fino a quando la vita non si è estinta, o se la sua testa era stata completamente tagliata. Di conseguenza, vi sono più casi in cui i commestibili contraggono l'inquinamento di quanti ne siano in relazione all'inquinamento di Nebelah. R. Jehudah dice, in riferimento ai frammenti di carne che aderiscono alla pelle, "Se uno qualsiasi di questi, quando vengono calcolati insieme, hanno le dimensioni di un'oliva in un punto qualsiasi, si genera così un senso di colpa".

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

אֵלּוּ שֶׁעוֹרוֹתֵיהֶן כִּבְשָׂרָן, עוֹר הָאָדָם, וְעוֹר חֲזִיר שֶׁל יִשּׁוּב. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אַף עוֹר חֲזִיר הַבָּר. וְעוֹר חֲטוֹטֶרֶת שֶׁל גָּמָל הָרַכָּה, וְעוֹר הָרֹאשׁ שֶׁל עֵגֶל הָרַךְ, וְעוֹר הַפְּרָסוֹת, וְעוֹר בֵּית הַבֹּשֶׁת, וְעוֹר הַשָּׁלִיל, וְעוֹר שֶׁתַּחַת הָאַלְיָה, וְעוֹר הָאֲנָקָה וְהַכֹּחַ וְהַלְּטָאָה וְהַחֹמֶט. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הַלְּטָאָה כַחֻלְדָּה. וְכֻלָּן שֶׁעִבְּדָן אוֹ שֶׁהִלֵּךְ בָּהֶן כְּדֵי עֲבוֹדָה, טְהוֹרִין, חוּץ מֵעוֹר הָאָדָם. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי אוֹמֵר, שְׁמֹנָה שְׁרָצִים יֵשׁ לָהֶן עוֹרוֹת:

Nei seguenti casi la pelle deve essere considerata come carne:—la pelle umana, quella dei maiali domestici e, secondo R. José, anche quella dei maiali selvaggi, la pelle tenera sulla gobba di un giovane cammello e quella della testa di un giovane vitello, la pelle [tra] la zoccoli divisi, quello sopra la matrice e quello di un feto animale nell'embrione, anche quello sotto la coda, e quelli del furetto, del camaleonte, della lucertola e della lumaca. R. Jehudah dice: "Quello di una lucertola deve essere considerato come una donnola ['s skin]. "Se qualcuno di questi fosse stato abbronzato o convertito in pelle, o che fosse stato sufficientemente calpestato [nel processo di conversione della pelle in pelle], sarebbe pulito, tranne la pelle umana. R. Jochanan ben Nouri dice , "Le otto cose striscianti hanno la pelle".

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַמַּפְשִׁיט בַּבְּהֵמָה וּבַחַיָּה, בַּטְּהוֹרָה וּבַטְּמֵאָה, בַּדַּקָּה וּבַגַּסָּה, לְשָׁטִיחַ, כְּדֵי אֲחִיזָה. וּלְחֵמֶת, עַד שֶׁיַּפְשִׁיט אֶת הֶחָזֶה. הַמַּרְגִּיל, כֻּלּוֹ חִבּוּר לַטֻּמְאָה, לִטָּמֵא וּלְטַמֵּא. עוֹר שֶׁעַל הַצַּוָּאר, רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי אוֹמֵר, אֵינוֹ חִבּוּר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, חִבּוּר, עַד שֶׁיַּפְשִׁיט אֶת כֻּלּוֹ:

Quando una persona rimuove la pelle di un animale domestico o selvaggio, pulito o impuro, grande o piccolo, al fine di coprirsi con se stesso, l'inquinamento viene contratto e comunicato quando viene rimossa la quantità di pelle che può essere presa e se fare una bottiglia di pelle, fino a quando la pelle sopra il seno viene rimossa. Se la scuoiatura è iniziata dalle gambe, il tutto è considerato come un collegamento e soggetto a contratto e a comunicare l'inquinamento. La pelle che ricopre il collo non è considerata come connessa da R. Jochanan ben Nouri, ma i saggi lo considerano fino a quando non viene rimossa l'intera pelle.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

עוֹר שֶׁיֵּשׁ עָלָיו כַּזַּיִת בָּשָׂר, הַנּוֹגֵע בְּצִיב הַיּוֹצֵא מִמֶּנּוּ, וּבְשַׂעֲרָה שֶׁכְּנֶגְדּוֹ, טָמֵא. הָיוּ עָלָיו כִּשְׁנֵי חֲצָאֵי זֵיתִים, מְטַמֵּא בְמַשָּׂא וְלֹא בְמַגָּע, דִּבְרֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, לֹא בְמַגָּע וְלֹא בְמַשָּׂא. וּמוֹדֶה רַבִּי עֲקִיבָא בִּשְׁנֵי חֲצָאֵי זֵיתִים שֶׁתְּחָבָן בְּקֵיסָם וֶהֱסִיטָן, שֶׁהוּא טָמֵא. וּמִפְּנֵי מָה רַבִּי עֲקִיבָא מְטַהֵר בָּעוֹר, מִפְּנֵי שֶׁהָעוֹר מְבַטְּלָן:

Quando c'è la dimensione di un'oliva di carne su una pelle in un punto, qualsiasi persona che tocchi i filamenti che ne conseguono, o i peli sulla pelle che sono opposti [e toccano detta carne], è sporca. Se c'erano due pezzi di carne delle dimensioni di due mezze olive ciascuno, si inquina trasportando, ma non semplicemente toccandolo. Tale è il detto di R. Ishmael, ma R. Akivah sostiene "Che non inquinano né essendo trasportati né toccati", ma ammette, "Che se le dimensioni di due mezze olive fossero bloccate su uno spiedino e spostate, esso è impuro. " Perché, quindi, [R. Akivah], rispetto alla pelle, lo ritiene pulito? Perché la pelle impedisce il loro contatto.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

קוּלִית הַמֵּת וְקוּלִית הַמֻּקְדָּשִׁים, הַנּוֹגֵעַ בָּהֶן, בֵּין סְתוּמִים בֵּין נְקוּבִים, טָמֵא. קוּלִית נְבֵלָה וְקוּלִית הַשֶּׁרֶץ, הַנּוֹגֵעַ בָּהֶן סְתוּמִים, טְהוֹרִים. נְקוּבִים כָּל שֶׁהוּא, מִטַּמֵּא בְמַגָּע. מִנַּיִן שֶׁאַף בְּמַשָּׂא, תַּלְמוּד לוֹמַר (ויקרא יא), הַנֹּגֵעַ וְהַנֹּשֵׂא, אֶת שֶׁבָּא לִכְלָל מַגָּע, בָּא לִכְלָל מַשָּׂא, לֹא בָא לִכְלָל מַגָּע, לֹא בָא לִכְלָל מַשָּׂא:

Chiunque tocchi un osso midollare di un cadavere o di un sacrificio consacrato, sia che queste ossa siano aperte o chiuse, è impuro. Chiunque tocchi un osso midollare di un animale che è Nebelah, o di animali striscianti, è pulito quando l'osso è chiuso, ma se è aperto così poco, l'inquinamento è contratto dal contatto con esso. Da dove viene dimostrato che [l'osso midollare di una Nebulosa] inquina anche la persona che lo trasporta? Perché si dice (Lev. 11: 24-25), "Chiunque tocchi [la carcassa]" e "Chiunque porta qualcosa della carcassa", ecc., Che dimostra che tutto ciò che comunica venendo toccato, lo comunica anche con essere trasportato, e ciò che non può comunicare l'inquinamento per contatto, non può comunicarlo trasportandolo.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

בֵּיצַת הַשֶּׁרֶץ הַמְרֻקֶּמֶת, טְהוֹרָה. נִקְּבָה כָל שֶׁהוּא, טְמֵאָה. עַכְבָּר שֶׁחֶצְיוֹ בָשָׂר וְחֶצְיוֹ אֲדָמָה, הַנּוֹגֵעַ בַּבָּשָׂר, טָמֵא. בָּאֲדָמָה, טָהוֹר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף הַנּוֹגֵעַ בָּאֲדָמָה שֶׁכְּנֶגֶד הַבָּשָׂר, טָמֵא:

L'uovo di un animale strisciante, in cui l'animale giovane è già sviluppato, è pulito, ma quando ha la più piccola perforazione diventa impuro. Rispetto a un topo che è ancora metà carne e metà terra, 16 se la carne viene toccata diventa impura, ma non se solo la terra fosse stata toccata. R. Jehudah dice: "Chiunque tocchi la terra che immediatamente confina con la parte carnosa è anche impuro".

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

הָאֵבָר וְהַבָּשָׂר הַמְדֻלְדָּלִין בִּבְהֵמָה, מְטַמְּאִין טֻמְאַת אֳכָלִין בִּמְקוֹמָן, וּצְרִיכִין הֶכְשֵׁר. נִשְׁחֲטָה בְהֵמָה, הֻכְשְׁרוּ בְדָמֶיהָ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, לֹא הֻכְשָׁרוּ. מֵתָה הַבְּהֵמָה, הַבָּשָׂר צָרִיךְ הֶכְשֵׁר. הָאֵבָר מְטַמֵּא מִשּׁוּם אֵבָר מִן הַחַי וְאֵינוֹ מְטַמֵּא מִשּׁוּם אֵבַר נְבֵלָה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מְטַהֵר:

I membri, o pezzi di carne che erano stati strappati con la forza da un animale [vivo], ma che sono ancora pendenti ad esso, sono soggetti a contratto e comunicano l'inquinamento come altri commestibili, mentre rimangono così pendenti al loro posto, ma richiedono la suscettibilità di contrarre l'inquinamento da comunicare loro, prima che lo contraggano. Quando l'animale è stato macellato, possono contrarre l'inquinamento dal suo sangue, secondo R. Meir, ma R. Simeon dice: "In tal modo non lo contraggono". Quando l'animale muore da solo, richiede che gli venga comunicata la suscettibilità di contrarre l'inquinamento prima che sia impuro. Il membro [pendulo], tuttavia, inquina come un membro portato via da un animale mentre è ancora vivo, ma non come Nabela. Tale è il detto di R. Meir; ma R. Simeon dice: "Quel membro o i pezzi di carne [sopra menzionati] sono puliti".

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

הָאֵבָר וְהַבָּשָׂר הַמְדֻלְדָּלִין בָּאָדָם, טְהוֹרִין. מֵת הָאָדָם, הַבָּשָׂר טָהוֹר. הָאֵבָר מְטַמֵּא מִשּׁוּם אֵבָר מִן הַחַי וְאֵינוֹ מְטַמֵּא מִשּׁוּם אֵבָר מִן הַמֵּת, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מְטַהֵר:

Un arto o un pezzo di carne strappato da un corpo umano, ma ancora pendente ad esso, è pulito [se la persona è viva], ma se dovesse morire, la carne è pulita, ma l'arto inquina come un arto reciso da un essere vivente , ma non come parte di un cadavere. Tale è il detto di R. Mein; ma R. Simeon ritiene che l'arto sia pulito.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capitolo precedenteCapitolo successivo