לְמַעְלָה מֵהֶן, בּוֹעֵל נִדָּה, שֶׁהוּא מְטַמֵּא מִשְׁכָּב תַּחְתּוֹן כָּעֶלְיוֹן. לְמַעְלָה מֵהֶן, זוֹבוֹ שֶׁל זָב וְרֻקּוֹ וְשִׁכְבַת זַרְעוֹ וּמֵימֵי רַגְלָיו, וְדַם הַנִּדָּה, שֶׁהֵן מְטַמְּאִין בְּמַגָּע וּבְמַשָּׂא. לְמַעְלָה מֵהֶן, מֶרְכָּב, שֶׁהוּא מְטַמֵּא תַּחַת אֶבֶן מְסָמָא. לְמַעְלָה מִן הַמֶּרְכָּב, מִשְׁכָּב, שֶׁשָּׁוֶה מַגָּעוֹ לְמַשָּׂאוֹ. לְמַעְלָה מִן הַמִּשְׁכָּב, הַזָּב, שֶׁהַזָּב עוֹשֶׂה מִשְׁכָּב, וְאֵין מִשְׁכָּב עוֹשֶׂה מִשְׁכָּב:
Più in alto di questi: uno che ha rapporti sessuali con una niddah [una donna che ha le mestruazioni o ha mestruato, ma non si è ancora immerso], poiché rende impuro [lo strato] inferiore di ciò che sta sotto di lui in modo simile verso l'alto. Più in alto di questo: lo scarico genitale anormale di uno zav [uomo con uno scarico genitale anormale], il suo sputo, il suo seme e la sua urina e il sangue delle mestruazioni, poiché trasmettono impurità sia per contatto che per trasporto. Più in alto di questi: l'impurità di una sella, perché trasmette impurità anche a ciò che giace sotto una pietra pesante. Più in alto di una sella: ciò su cui ci si trova, poiché il contatto con essa equivale a portarla. Superiore a quello su cui ci si trova: uno zav ; poiché uno zav trasmette impurità a ciò su cui si trova, mentre ciò su cui si trova non trasmette lo stesso livello di impurità a ciò su cui giace.
Tosefta Kelim Kamma
There is a stringency with corpse-impurity that there is not with a ba'al niddah (one who has intercourse with a menstruant), and [there is a stringency] with a ba'al niddah that there is not with corpse-impurity. That [one contaminated by] corpse-impurity requires sprinkling on the third day and the seventh day, which is not the case with a ba'al niddah. The stringency with a ba'al niddah is that a ba'al niddah defiles the bottom [bedding] just as the top bedding, which is not the case with corpse-impurity. Rabbi Yosei says, the emission of a zav, his spit, his semen, and his urine, [and the blood of a niddah (per GR"A)], and a revi'it of blood of a corpse [also defile both the top and bottom bedding]. Why did they say a "revi'it"? Because anyone who crosses the threshold of creation has [at least] a revi'it of blood. And regarding the blood of a niddah and [contamination with] riding-uncleanliness (Lev. 15:9, see Jastrow ("מרכב")), there is a stringency with [a niddah] that there is not with riding-uncleanliness, and with riding-uncleanliness that there is not with [a niddah]. That [the niddah] is equivalent to one who renders a person impure or clothing impure by contact or by carrying, which is not the case with riding-uncleanliness (Kel. 1:3). The stringency with riding-uncleanliness is that one who possesses riding-uncleanliness can impart impurity [even] under a heavy stone, which is not the case with [a niddah].
Ask RabbiBookmarkShareCopy