Mishnah
Mishnah

Tosefta su Hullin 3:1

אֵלּוּ טְרֵפוֹת בַּבְּהֵמָה. נְקוּבַת הַוֶּשֶׁט, וּפְסוּקַת הַגַּרְגֶּרֶת, נִקַּב קְרוּם שֶׁל מֹחַ, נִקַּב הַלֵּב לְבֵית חֲלָלוֹ, נִשְׁבְּרָה הַשִּׁדְרָה וְנִפְסַק הַחוּט שֶׁלָּהּ, נִטַּל הַכָּבֵד וְלֹא נִשְׁתַּיֵּר הֵימֶנּוּ כְלוּם, הָרֵאָה שֶׁנִּקְּבָה, אוֹ שֶׁחָסְרָה, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, עַד שֶׁתִּנָּקֵב לְבֵית הַסִּמְפּוֹנוֹת. נִקְּבָה הַקֵּבָה, נִקְּבָה הַמָּרָה, נִקְּבוּ הַדַּקִּין, הַכֶּרֶס הַפְּנִימִית שֶׁנִּקְּבָה, אוֹ שֶׁנִּקְרַע רֹב הַחִיצוֹנָה, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הַגְּדוֹלָה טֶפַח, וְהַקְּטַנָּה בְּרֻבָּהּ. הַמְסֵס וּבֵית הַכּוֹסוֹת שֶׁנִּקְּבוּ לַחוּץ, נָפְלָה מִן הַגַּג, נִשְׁתַּבְּרוּ רֹב צַלְעוֹתֶיהָ, וּדְרוּסַת הַזְּאֵב. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, דְּרוּסַת הַזְּאֵב בַּדַּקָּה, וּדְרוּסַת אֲרִי בַּגַּסָּה, דְּרוּסַת הַנֵּץ בָּעוֹף הַדַּק, וּדְרוּסַת הַגַּס בָּעוֹף הַגָּס. זֶה הַכְּלָל, כֹּל שֶׁאֵין כָּמוֹהָ חַיָּה, טְרֵפָה:

Le seguenti ferite o difetti interni rendono gli animali Terefá: quando œsofago è perforato; quando la trachea è divisa o lacerata nella sua larghezza; quando la membrana o la pelle sottile [che è più interna e più vicina] al cervello sono perforate; quando il cuore è perforato fino alla cavità dei suoi due ventricoli; quando la colonna vertebrale è rotta e la corda spinale è recisa; quando il fegato vuole, e non rimane una sua traccia; quando c'è una perforazione attraverso le due membrane che coprono i polmoni; quando i polmoni sono carenti [di uno qualsiasi dei loro lobi]; R. Simeon dice: "[Un animale è solo allora Terefá] quando i polmoni sono perforati all'interno dei bronchi;" quando c'è un buco nella fauci, nella cistifellea o nell'intestino sottile o piccolo; quando c'è un buco nella parte interna o nella parte inferiore dello stomaco, o che la maggior parte della parte carnosa esterna di essa è strappata; R. Jehudah dice: "Se l'ampiezza della mano viene strappata in grandi bovini [buoi o mucche, è Terefá], ma in un piccolo [un vitello, ecc.] Quando la maggior parte di esso viene strappata; quando c'è una perforazione nell'omaso [molte tele] e nel magnus venter o nella parte superiore dello stomaco, oltre il punto in cui sono collegati; quando l'animale è caduto da un tetto; quando la maggior parte delle sue costole sono fratturate o quando è stato calpestato da un lupo [con le zampe anteriori o gli artigli]; R. Jehudah dice: "Il travolgere di un lupo fa sì che i piccoli bovini diventino solo Terefá, ma quelli grandi diventano così solo quando un leone ha colpito i suoi artigli o zanne in loro". I piccoli uccelli sono Terefá quando un falco passero aveva colpito i loro artigli in loro; e grandi uccelli [come uccelli, oche, ecc.] Quando sono stati colpiti da un [falco, aquila o altro] grande uccello rapace. "Quando un animale in circostanze simili non può sopravvivere, è Terefá".

Tosefta Chullin

Everyone is permitted to slaughter [an animal for non-consecrated purposes, see Hul. 1:1], even a Samaritan, even an uncircumcised Israelite, and even an Israelite who changes his belief to idolatry (lit., "worship of the stars"). The slaughter by an idolater, behold, that is invalid, and the slaughter by a monkey, behold, that is invalid, as it is said, "And you shall slaughter…and you shall eat” (Deut. 27:7). Not that "the idolater shall slaughter," and not that "the monkey shall slaughter," and not that the slaughter shall be accidental. An Israelite that [commenced the] slaughter, and an idolater finished the slaughter with his own hands, the slaughter is invalid. If he slaughtered two [simanim, the gullet and the windpipe, see Hul. 2:1], or the majority of two, his slaughter is valid. An idolater that [commenced the] slaughter, and an Israelite finished the slaughter with his own hands, the slaughter is valid. If [the idolater commenced the] slaughter with something that does not render [the slaughter] a tereifa (i.e., prohibited from consumption, see Hul. 3:1), and the Israelite came and finished, it is permitted to eat. An Israelite and an idolater that were holding the knife, and they slaughter -- even [if] one was on top and one was on the bottom (Hul. 2:2) -- their slaughter is valid.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Capitolo completoVersetto successivo