Talmud su Yoma 2:1
בָּרִאשׁוֹנָה כָּל מִי שֶׁרוֹצֶה לִתְרֹם אֶת הַמִּזְבֵּחַ, תּוֹרֵם. וּבִזְמַן שֶׁהֵן מְרֻבִּין, רָצִין וְעוֹלִין בַּכֶּבֶשׁ, וְכָל הַקּוֹדֵם אֶת חֲבֵרוֹ בְאַרְבַּע אַמּוֹת זָכָה. וְאִם הָיוּ שְׁנֵיהֶם שָׁוִין, הַמְמֻנֶּה אוֹמֵר לָהֶם הַצְבִּיעוּ. וּמָה הֵן מוֹצִיאִין, אַחַת אוֹ שְׁתַּיִם, וְאֵין מוֹצִיאִין אֲגֻדָּל בַּמִּקְדָּשׁ:
All'inizio, chiunque desiderasse rimuovere le ceneri dall'altare lo fece. [Qualsiasi prete di una casa patriarcale che desiderava rimuovere le ceneri al mattino lo faceva, senza lotteria.] E quando [coloro che desideravano rimuovere le ceneri] erano numerosi, [uno che diceva: "Lo farò"; l'altro: "Lo farò", questa era la procedura:] avrebbero salito la rampa [dell'altare, che era lunga trentadue cubiti], e chiunque fosse stato il primo a entrare nei quattro cubiti [superiori] [di la rampa, vicino alla cima dell'altare], guadagnò il diritto [di rimuovere le ceneri; questo era il loro destino.] E se due lo raggiungessero contemporaneamente [nessuno dei due riceveva il servizio, ma tutti i sacerdoti partecipavano a una lotteria. E qual era la lotteria?], Il sovrintendente [lotteria] disse loro: "Metti le dita!" [Ognuno mostrerebbe il dito, vietando contare gli ebrei. Pertanto, hanno dovuto allungare le dita, in modo che le dita fossero contate e non gli uomini. Qual era la procedura? Si sarebbero fermati in cerchio e il sovrintendente sarebbe venuto a prendere il turbante dalla testa di uno di loro, il conteggio a partire da lui. Quindi tutti tiravano fuori il dito e il sovrintendente chiamava un numero— "cento" o "sessanta" —molto più alto del numero di sacerdoti che si trovano lì, dicendo che a chiunque fosse finito il conteggio sarebbe stato assegnato (il servizio). Avrebbe quindi iniziato a contare da quello di cui aveva preso il turbante e continuava a contare le dita, girando e contando fino alla fine. Chiunque il conteggio si sia concluso sarebbe il vincitore. Questa era la procedura per tutte le lotterie nel Tempio.] E cosa avrebbero messo fuori gioco? Uno o due (dita), [uno, se fosse sano; due, se fosse malato (uno che è malato non avendo il completo controllo delle sue dita, in modo che quando ne mette fuori uno, il suo "vicino" lo unisce. Le due dita sono contate come una.)] E un pollice non lo è messo fuori nel tempio [a causa degli "ingannatori". Quando il conteggio stava per terminare e videro con chi sarebbe finito, quello in piedi di fronte a lui avrebbe tirato fuori due dita in modo da essere contato due volte e il conteggio sarebbe finito con lui. E il sovrintendente non sarebbe consapevole (dell'inganno), perché uno può spostare il pollice così lontano dall'indice, che sembrano essere le dita di due uomini, cosa che non si può fare con le altre dita.]
Jerusalem Talmud Sukkah
On the first day, six were sacrificing two each, and the remaining, one each. On the second day, five were sacrificing two each, and the remaining, one each. On the third day, four were sacrificing two each, and the remaining, one each. On the fourth day, three were sacrificing two each, and the remaining, one each. On the fifth day, two were sacrificing two each, and the remaining, one each. On the sixth day, one was sacrificing two, and the remaining, one each126The number of bulls decreased by one every day (Num. 29:12–31); therefore the number of watches available for the sheep increased by one every day, the number of watches getting two sheep decreased by one every day.. On the seventh day, all were equal. On the eighth day they returned to the lottery as on holidays127The lottery, to determine which Cohen received which office in the service, as described in Yoma Chapter 2, open to all Cohanim irrespective of their watches.. They said, he who sacrificed today may not sacrifice bulls the next day, but they were taking turns128There were 70 bulls in all during the week of Tabernacles. Therefore 22 watches had the occasion to work on 3 bulls each, but 2 watches received only two..
Jerusalem Talmud Pesachim
The text in brackets was added by a corrector from a different source; it is neither in the scribe’s text nor in K. the remainder was not made equal to what was brought outside, in a case where intent does not disqualify in the interior245The intent to pour the blood in the Temple itself does not disqualify; Mishnah Zevaḥim 3:6. is it not logical that we not make the remainder to what was brought inside? If it was brought into the interior to atone, even if it did not atone it is disqualified, the words of Rebbi Eliezer246The fact that the blood was inside when it should not have been makes it “outside its place” and disqualifies.. Rebbi Simeon says, only if it atones247Only if something was done against the rules with the blood; the interior of the Temple still is sacred domain.. Rebbi Jehudah says, if it was brought into the interior in error, it remains qualified. Of all disqualified blood which one gave on the altar, the diadem only makes the impure acceptable; for the diadem makes the impure acceptable but not what was brought outside.”] Rebbi Eleazar said, you have to know that for Rebbi Yose the Galilean it is disqualification of the enabler since the other part is outside248In the case that one cup was brought to the interior. and it is qualified. You have to know that for the rabbis it is disqualification of the body since it is within its enclosure249Since one cup remained outside, it could be poured on the walls of the altar even if the cup inside became unusable. and it is disqualified. The rabbis explain, since nothing of the blood was brought to the interior, you shall certainly eat it250Lev. 10:18.. Therefore if some of the blood had been brought to the interior, you251Aaron’s sons, addressed by Moses. [would have done well] in burning it. Rebbi Yose the Galilean explains, since not all of the blood was brought to the interior, [you shall certainly eat it. Therefore if all of the blood had been brought inside,] you would have done well in burning it. What is the rabbis’ reason? Any purification offering of whose blood was brought; even part of the blood252Lev. 6:33. As usual, a prefixed mem is interpreted to mean “some, not all”.. What is Rebbi Yose the Galilean’s reason? Behold, its blood was not brought inside the Sanctuary250,Lev. 10:18.253If Lev. 10:18 is read to refer to rules of the purification sacrifices applicable at all times then it seems to contradict Lev. 6:33 since the prefixed mem is missing.. [This fits with] what was stated: Rebbi Yose the Galilean says, the entire matter only speaks of bulls to be burned and goats to be burned254The purification offering of the High Priest (Lev. 4:1–12), of the people (Lev.4:13–21), and of the day of Atonement (Lev.1627). Babli 83a top, Zevaḥim 82a., to prohibit eating them and to teach that if they are disqualified they are burned inside the citadel255Whereas all the other disqualified sacrifices have to be burned outside like the impure Pesaḥ.. They asked him, from where that a purification sacrifice becomes disqualified if some of its blood is brought inside? Not from this verse, behold, its blood was not brought inside the Sanctuary? There it does not say of whose blood but all of its blood256Since this is the formulation in the actual case decided by Moses, it is the operative version.. An answer to Rebbi Aqiba who was saying, of whose blood, not all of its blood257Whose opinion is that of the “Sages” opposing R. Yose the Galilean..