Mishnah
Mishnah

Talmud su Shevi'it 5:9

מַשְׁאֶלֶת אִשָּׁה לַחֲבֶרְתָּהּ הַחֲשׁוּדָה עַל הַשְּׁבִיעִית נָפָה וּכְבָרָה וְרֵחַיִם וְתַנּוּר. אֲבָל לֹא תָבוֹר וְלֹא תִטְחַן עִמָּהּ. אֵשֶׁת חָבֵר מַשְׁאֶלֶת לְאֵשֶׁת עַם הָאָרֶץ נָפָה וּכְבָרָה, וּבוֹרֶרֶת וְטוֹחֶנֶת וּמַרְקֶדֶת עִמָּהּ. אֲבָל מִשֶּׁתַּטִּיל הַמַּיִם, לֹא תִגַּע אֶצְלָהּ, שֶׁאֵין מַחְזִיקִין יְדֵי עוֹבְרֵי עֲבֵרָה. וְכֻלָּן לֹא אָמְרוּ אֶלָּא מִפְּנֵי דַרְכֵי שָׁלוֹם. וּמַחֲזִיקִין יְדֵי נָכְרִים בַּשְּׁבִיעִית, אֲבָל לֹא יְדֵי יִשְׂרָאֵל. וְשׁוֹאֲלִין בִּשְׁלוֹמָן, מִפְּנֵי דַרְכֵי שָׁלוֹם:

Una donna può prestare al suo collega che è sospettato in materia di anno sabbatico un setaccio, un setaccio, macine e un forno. Ma non può smistare o macinare con lei. La moglie di un Chaver [status che segna coloro che osservano scrupolosamente le decime e le leggi sulla purezza] può prestare alla moglie di un Am HaAretz [status che segna chi è lassista nell'osservare le decime e le leggi sulla purezza] un setaccio e un setaccio, e può ordinare, macinare e setacciare con lei. Ma una volta che bagna [la farina], non può toccarla, poiché non si può assistere ai trasgressori. E tutti questi sono stati detti solo per motivi di pace. E incoraggiamo il lavoro dei non ebrei nell'anno sabbatico, ma non quello degli ebrei. E chiediamo il loro benessere [dei non ebrei], per motivi di pace.

Jerusalem Talmud Avodah Zarah

MISHNAH: If a baker works in impurity one does not knead with him144For kneading one must wet the flour; this prepares it for impurity and, in an impure bakery, makes the dough impure. nor form the bread with him145The dough already is impure when it is formed; this prohibition falls under the general prohibition “to support sinners.”, but one may bring bread to the seller146Greek πρατήρ (Buxtorf) or πωλητήρ (Krauss) “seller”. with him147Since the bread is fully baked, transporting it is not “to support sinners.”.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jerusalem Talmud Gittin

MISHNAH: 244The entire Halakhah is from Ševiʻit 5:9, Notes 80–98. The variant ms. readings from there are noted ש. The last two paragraphs are also from Ševiʻit 4:3, Notes 50–57. A woman may lend to her neighbor, whom she suspects in matters of the Sabbatical, a coarse sieve80This is also quoted as Rebbi’s opinion in the Babli, Ketubot 69a., a fine sieve, grindstones, or an oven81Mishnah Ketubot 4:6., but she should neither cull nor grind with her. The wife of a Fellow may lend to the wife of a vulgar82In the Babli, Ketubot 51a, the question never arises since the claims of the widow and the daughters are accorded equal status; this rule is quoted in Yebamot 15:3 (14d 1.68), Ketubot 4:8 (29a 1.25). a coarse sieve and a fine sieve, she may cull, grind, and sift with her, but she may not touch hers once water has been put in83The Text is from Ketubot 4:8, Notes 200–201. Variant readings are given there. because one does not support transgressors84Mishnah Ševuʻot 6:1. The subject is the biblical oath imposed on a person who denies an obligation (Ex. 22:8). The rabbinic interpretation of the expression אֲשֶׁר יֹאמַר כִּי הוּא זֶה is “if he [the defendant] agrees that there is a case.” If the defendant in a civil suit, in which there are no witnesses and no documents, denies the entire claim, he does not have to swear a biblical oath (he may have to swear a rabbinical oath). But if he agrees to part of the claim, he has to swear a biblical oath to free himself from the remainder. Only if the claim is advanced as tentative, then any admission by the defendant is a gift to the claimant and by rabbinic rule no oath of any kind is due.. All this has only been said for communal peace. One85The speaker is the claimant. encourages Gentiles in the Sabbatical year but not Jews. One greets them for communal peace.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo