Talmud su Makhshirin 3:8
הַמּוֹרִיד אֶת הַגַּלְגַּלִּים וְאֶת כְּלֵי הַבָּקָר בִּשְׁעַת הַקָּדִים לַמַּיִם בִּשְׁבִיל שֶׁיָּחוּצוּ, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן. הַמּוֹרִיד בְּהֵמָה לִשְׁתּוֹת, הַמַּיִם הָעוֹלִים בְּפִיהָ, בְּכִי יֻתַּן. וּבְרַגְלֶיהָ, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. אִם חָשַׁב שֶׁיּוּדְחוּ רַגְלֶיהָ, אַף הָעוֹלִין בְּרַגְלֶיהָ, בְּכִי יֻתַּן. בִּשְׁעַת הַיַּחַף וְהַדַּיִשׁ, לְעוֹלָם טָמֵא. הוֹרִיד חֵרֵשׁ שׁוֹטֶה וְקָטָן, אַף עַל פִּי שֶׁחוֹשֵׁב שֶׁיּוּדְחוּ רַגְלֶיהָ, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן, שֶׁיֶּשׁ לָהֶן מַעֲשֶׂה וְאֵין לָהֶן מַחֲשָׁבָה:
[Se] si rimuovono le ruote [da un carro] o gli attrezzi [agricoli] dei bovini [e li mette] in acqua quando soffia un vento orientale per rafforzarli, ciò ottiene BeKhi Yutan [se l'acqua successivamente cade da loro sui frutti ]. [Se] uno porta un animale giù [al fiume] per bere, l'acqua che sale nella sua bocca raggiunge BeKhi Yutan , ma l'acqua sulle sue gambe non raggiunge BeKhi Yutan . Se sperava che [l'acqua] si lavasse le zampe, anche l'acqua che le esce dalle gambe raggiunge BeKhi Yutan . In un momento in cui [le gambe dell'animale] sono doloranti o trebbiano, [l'acqua che tocca le sue gambe] è sempre impura. [Se] un sordomuto, un imbecille o un minore hanno abbattuto [l'animale] [da bere], anche se sperava che [l'acqua] si lavasse le gambe, non riesce a raggiungere BeKhi Yutan , perché possono agire ma non hanno intenzione.