Related su Terumot 10:5
תִּלְתָּן שֶׁנָּפְלָה לְתוֹךְ הַבּוֹר שֶׁל יַיִן, בִּתְרוּמָה, בְּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי, אִם יֵשׁ בַּזֶּרַע כְּדֵי לִתֵּן טַעַם, אֲבָל לֹא בָעֵץ. בִּשְׁבִיעִית וּבְכִלְאֵי הַכֶּרֶם וְהֶקְדֵּשׁ, אִם יֵשׁ בַּזֶּרַע וּבָעֵץ כְּדֵי לִתֵּן טָעַם:
Fieno greco che è caduto in una vasca di vino, nel [caso di] Terumah o in Ma'aser Sheni [seconda decima, che deve essere mangiato a Gerusalemme], se c'è nel seme abbastanza da conferire un sapore [anche] senza il gambo, [è proibito]. Ma se si trattasse di un anno sabbatico o di Kilayim [mix proibito di due specie] della vigna, o Hekdesh [donazione consacrata], [è proibito] se ci sono abbastanza semi e gambi per conferire un sapore.
Tosefta Terumot
[Terumah] fenugreek that fell into a water cistern: Rabbi Meir forbids [the water] and Rabbi Yehuda permits it. Said Rabbi Shimon, to what case does this apply? To a situation where it sank to the bottom [in which case the water is prohibited], but if it did not sink to the bottom, behold, it is permitted.
Ask RabbiBookmarkShareCopy