אַרְבָּעָה עָשָׂר שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת, מְבַעֲרִים אֶת הַכֹּל מִלִּפְנֵי הַשַּׁבָּת, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בִּזְמַנָּן. רַבִּי אֶלְעָזָר בַּר צָדוֹק אוֹמֵר, תְּרוּמָה מִלִּפְנֵי הַשַּׁבָּת, וְחֻלִּין בִּזְמַנָּן:
Se il quattordicesimo (di Nissan) cade su Shabbath, tutto viene bruciato prima di Shabbath [sia Chullin che Terumah, tranne per ciò che deve mangiare su Shabbath.] Queste sono le parole di R. Meir. I saggi dicono: (Tutto è rimosso) ai suoi tempi (cioè su Shabbath). R. Eliezer b. Tzaddok dice: Terumah (viene bruciato) prima di Shabbath, [poiché non può dargli da mangiare né ai non sacerdoti né alle bestie, e non è permesso lasciarlo stare], e Chullin (viene rimosso) ai suoi tempi (cioè Shabbath), [perché può trovare molti mangiatori per questo. L'halachah è conforme a R. Eliezer b. Tzaddok.]
Tosefta Pesachim
[If] the fourteenth [of Nissan] falls on the Sabbath, we remove everything [containing chametz] before the Sabbath begins, and bake matzah for it (i.e., for Passover) up until Sabbath Eve. Pure and impure Terumah: We remove them before Sabbath begins, the words of Rabbi Meir. And the Sages say, [they are removed] at their [customary] time. Pure and impure Terumah are removed on the Sabbath. Said Rabbi Elazer bar Rabbi Tzaddok, Terumah [is removed] before the Sabbath since few eat it, and chullin on the Sabbath since many eat it. Said Rabbi Elazer bar Rabbi Tzaddok, one time we were sitting before Rabban Gamaliel in the study hall in Lod [during a year when Passover fell on the Sabbath, see Pes. 49a:2] and in came Zunin, the deputy [of Rabban Gamaliel], and he said, "The time has come to remove the chametz!" My father and I want to the house of Rabban Gamaliel and we removed the chametz [even though it was the Sabbath].
Ask RabbiBookmarkShareCopy