Mishnah
Mishnah

Related su Megillah 4:10

מַעֲשֵׂה רְאוּבֵן (בראשית לה), נִקְרָא וְלֹא מִתַּרְגֵּם. מַעֲשֵׂה תָמָר (שם), נִקְרָא וּמִתַּרְגֵּם. מַעֲשֵׂה עֵגֶל הָרִאשׁוֹן (שמות לב), נִקְרָא וּמִתַּרְגֵּם. וְהַשֵּׁנִי (שם), נִקְרָא וְלֹא מִתַּרְגֵּם. בִּרְכַּת כֹּהֲנִים (במדבר ו), מַעֲשֵׂה דָּוִד (שמואל ב יא) וְאַמְנוֹן (שם יג), לֹא נִקְרָאִין וְלֹא מִתַּרְגְּמִין. אֵין מַפְטִירִין בַּמֶּרְכָּבָה (יחזקאל א), וְרַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אֵין מַפְטִירִין בְּהוֹדַע אֶת יְרוּשָׁלַיִם (שם טז):

L'episodio di Reuven (e Bilhah) viene letto e non tradotto. L'episodio di Amnon e Tamar viene letto e tradotto. [E non siamo preoccupati per l'onore di David. Questo, quando non è scritto "Amnon figlio di David" (vedi sotto)]. La prima parte dell'episodio del vitello d'oro viene letta e tradotta. [E non siamo preoccupati per l'onore di Israele.] La seconda parte dell'episodio del vitello d'oro [da (Esodo 32:21): "E Mosè disse ad Aaronne" fino a (Ibid. 25): "E Mosè vide le persone, ecc. " e (Ibid. 35): "E l'L-rd ha inviato una piaga tra il popolo, ecc."] è letto e non tradotto, [in deferenza ad Aaronne]. La benedizione sacerdotale [viene letta e non tradotta perché include (Numeri 6:26): "La L-seconda solleva il Suo volto verso di te". In modo che non dicano che il Santo Benedetto sia Lui (gratuitamente) alza il suo volto (nel perdono)— e loro, non sapendo che Israele merita il sollevamento del suo volto per loro.] L'episodio di David e Amnon non viene letto [nella haftarah] e non tradotto [ —tutti quei versi in cui è scritto "Amnon figlio di David". Ma quelli in cui è scritto solo "Amnon"—si dice sopra: "L'episodio di Amnon e Tamar viene letto e tradotto."] Non c'è nessuna haftarah che legge nel Divino Carro (Ezechiele 1) [per non venire in discussione e sondare in esso.] R. Yehudah lo consente. [E l'halachah è in accordo con lui.] R. Eliezer dice: non c'è haftarah che legge in (Ezechiele 16): "Far conoscere Gerusalemme, ecc.", [Per l'onore di Gerusalemme. L'halachah non è conforme a R. Eliezer.]

Tosefta Megillah

One who leads the responsive recitation of the Shema, or blesses over fruit or over matzah, behold, he should not answer "amen" after himself. If he answered ["amen" after his own prayer], behold, this is how ignoramuses act. We do not answer with either an "orphaned amen" (i.e., where one does not know to what blessing he is saying "amen"), or a "truncated [amen]" (i.e., where one does not pronounce the entire word). Ben Azzai says, one who answers with an "orphaned amen" -- his children will be orphaned; with a "truncated [amen]," his days will be truncated. But whoever prolongs [his amen], his days and years will be prolonged.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo